Page 787
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਪਿਰੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਮੁਖਿ ਦਝਿ ਮੁਈ ਗਾਵਾਰਿ ॥
soohai vays pir kinai na paa-i-o manmukh dajh mu-ee gaavaar.
A través del vestido nupcial nadie ha podido encontrar a Dios y la novia imbécil es consumida en el fuego de Maya.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਗਇਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
satgur mili-ai soohaa vays ga-i-aa ha-umai vichahu maar.
La novia que deja su vestido falso eliminando su ego y encontrando al gurú verdadero,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਲਾਲੁ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
man tan rataa laal ho-aa rasnaa ratee gun saar.
Su mente y cuerpo se imbuyen en el amor de Dios y obtienen un color rojo y su lengua siempre alaba al señor.
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭੈ ਭਾਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
sadaa sohagan sabad man bhai bhaa-ay karay seegaar.
La verdadera novia es aquella que se adorna de la fe y atesora la palabra en su mente.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥
naanak karmee mahal paa-i-aa pir raakhi-aa ur Dhaar. ||1||
¡Oh Nanak! Aquella novia que ha encontrado su hogar por la gracia de Dios, atesora a Dios en su corazón.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮੁੰਧੇ ਸੂਹਾ ਪਰਹਰਹੁ ਲਾਲੁ ਕਰਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
munDhay soohaa parahrahu laal karahu seegaar.
¡Oh alma! Deja tu vestido falso y utiliza el vestido eterno del señor.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
aavan jaanaa veesrai gur sabdee veechaar.
Pensando en la palabra del gurú serás liberado del ciclo del nacimiento y muerte.
ਮੁੰਧ ਸੁਹਾਵੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਿ ਭਤਾਰੁ ॥
munDh suhaavee sohnee jis ghar sahj bhataar.
En cuyo corazón llega a habitar el señor esposo de manera espontánea, aquella novia es muy bella y virtuosa.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਰਾਵੀਐ ਰਾਵੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak saa Dhan raavee-ai raavay ravanhaar. ||2||
¡Oh Nanak! Solamente aquella novia con quien el señor se regocija, vive en éxtasis y regocija del amor de su esposo (Dios).
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਮੋਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਰਤਾ ॥
moh koorh kutamb hai manmukh mugaDh rataa.
Falso es el apego a la familia , pero los egocéntricos tontos se involucran en la familia.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਮੁਏ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਲਿਤਾ ॥
ha-umai mayraa kar mu-ay kichh saath na litaa.
Él muere en el orgullo y en el apego , pero no lleva nada consigo al final.
ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੁਝਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿਤਾ ॥
sir upar jamkaal na sujh-ee doojai bharmitaa.
No se da cuenta de que el mensajero de la muerte lo merodea alrededor de la cabeza y él vaga por la dualidad.
ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕਾਲਿ ਵਸਿ ਕਿਤਾ ॥
fir vaylaa hath na aavee jamkaal vas kitaa.
Vive bajo la influencia de la muerte y no vuelve a tener la oportunidad de tener la vida preciosa humana.
ਜੇਹਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਓਨੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਿਤਾ ॥੫॥
jayhaa Dhur likh paa-i-on say karam kamitaa. ||5||
Sin embargo, él hizo sólo lo que tenía escrito en su destino desde el principio.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਤੀਆ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜੋ ਮੜਿਆ ਲਗਿ ਜਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
satee-aa ayhi na aakhee-an jo marhi-aa lag jalaNniH.
No pienses que las esposas que mueren en la hoguera funeraria de sus esposas son Sati.
ਨਾਨਕ ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿ ਬਿਰਹੇ ਚੋਟ ਮਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧॥
naanak satee-aa jaanee-aniH je birhay chot maraNniH. ||1||
¡Oh Nanak! En realidad, solamente las mujeres que mueren en el dolor de separación de su esposo (Dios) son Sati.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਭੀ ਸੋ ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
bhee so satee-aa jaanee-an seel santokh rahaNniH.
Las mujeres que viven contenidas y embellecen su ser con la buena conducta, también son Sati.
ਸੇਵਨਿ ਸਾਈ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੨॥
sayvan saa-ee aapnaa nit uth samHaalaNniH. ||2||
Ellas sirven a su señor (Dios) temprano por la mañana y lo cuidan.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਕੰਤਾ ਨਾਲਿ ਮਹੇਲੀਆ ਸੇਤੀ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥
kantaa naal mahaylee-aa saytee ag jalaahi.
Las esposas que mueren en la hoguera funeraria de sus esposos junto con ellos,
ਜੇ ਜਾਣਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
jay jaaneh pir aapnaa taa tan dukh sahaahi.
Pero si aman en verdad a su esposo, irían a través de los dolores de la separación.
ਨਾਨਕ ਕੰਤ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸੇ ਕਿਉ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥
naanak kant na jaannee say ki-o ag jalaahi.
¡Oh Nanak! Las esposas que no aman a su esposo, ¿Por qué mueren echándose en la hoguera funeraria de su esposo?
ਭਾਵੈ ਜੀਵਉ ਕੈ ਮਰਉ ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
bhaavai jeeva-o kai mara-o Dhoorahu hee bhaj jaahi. ||3||
Pues vivo y muerto él no es de su propiedad.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤੁਧੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲਿ ਉਪਾਇਆ ਲੇਖੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ॥
tuDh dukh sukh naal upaa-i-aa laykh kartai likhi-aa.
¡Oh Dios! Tú has creado el dolor y el placer y has escrito el destino de todos.
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਿਆ ॥
naavai jayvad hor daat naahee tis roop na rikhi-aa.
No existe regalo tan grandioso como el del nombre, no tiene ni ninguna forma ni insignia.
ਨਾਮੁ ਅਖੁਟੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ॥
naam akhut niDhaan hai gurmukh man vasi-aa.
El nombre es un tesoro inagotable que llega a habitar en la mente a través del gurú.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਵਸੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਿਆ ॥
kar kirpaa naam dayvsee fir laykh na likhi-aa.
Aquél, a quien el señor bendice con su nombre por su gracia, no es llamado a entregar sus cuentas y así su destino no es creado
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ॥੬॥
sayvak bhaa-ay say jan milay jin har jap japi-aa. ||6||
Los que han recitado el nombre de Dios fielmente, se han sumergido en su ser.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, Mehl Guru Angad Ji, El segundo canal divino.
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ਸੇ ਕਿਉ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥
jinee chalan jaani-aa say ki-o karahi vithaar.
Sabiendo que tendrán que partir un día ,¿ Por qué se involucran en los asuntos falsos mundanos?
ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੧॥
chalan saar na jaannee kaaj savaaranhaar. ||1||
Los que no entienden que tendrán que partir, viven concentrados en sus propios asuntos.
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Mehl Guru Angad Ji, El segundo canal divino.
ਰਾਤਿ ਕਾਰਣਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਲਕੇ ਚਲਣੁ ਹੋਇ ॥
raat kaaran Dhan sanchee-ai bhalkay chalan ho-ay.
Uno acumula riqueza para sobrevivir en la noche de la vida, pero deja el mundo a la mañana siguiente.
ਨਾਨਕ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak naal na chal-ee fir pachhutaavaa ho-ay. ||2||
¡Oh Nanak! La riqueza no le acompaña al final después de su muerte y se arrepiente al final.
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Mehl Guru Angad Ji, El segundo canal divino.
ਬਧਾ ਚਟੀ ਜੋ ਭਰੇ ਨਾ ਗੁਣੁ ਨਾ ਉਪਕਾਰੁ ॥
baDhaa chatee jo bharay naa gun naa upkaar.
El que paga una multa bajo presión, no trae ni mérito ni bondad.
ਸੇਤੀ ਖੁਸੀ ਸਵਾਰੀਐ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰੁ ॥੩॥
saytee khusee savaaree-ai naanak kaaraj saar. ||3||
¡Oh Nanak! Solo es considerada como una buena acción , la que se hace por libre voluntad.
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Mehl Guru Angad Ji, El segundo canal divino.
ਮਨਹਠਿ ਤਰਫ ਨ ਜਿਪਈ ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਘਾਲੇ ॥
manhath taraf na jip-ee jay bahutaa ghaalay.
Nadie puede estar a lado del señor a través de la obstinación de su mente, por más que trate.
ਤਰਫ ਜਿਣੈ ਸਤ ਭਾਉ ਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੪॥
taraf jinai sat bhaa-o day jan naanak sabad veechaaray. ||4||
¡Oh Nanak! Sólo aquel que ama a Dios en verdad y piensa en la palabra, estará al lado de Dios.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
kartai kaaran jin kee-aa so jaanai so-ee.
Sólo aquél que ha creado la naturaleza, conoce su estado.
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
aapay sarisat upaa-ee-an aapay fun go-ee.
Él mismo ha creado el universo y él mismo lo destruye también.