Page 777
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
mayrai man tan lochaa gurmukhay raam raaji-aa har sarDhaa sayj vichhaa-ee.
Mi mente y mi cuerpo añoran tener tu visión. ¡Oh Dios! En mi corazón he tendido la cama de fe para tí.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥
jan naanak har parabh bhaanee-aa raam raaji-aa mili-aa sahj subhaa-ee. ||3||
Dice Nanak , cuando el señor fue complacido con la novia (alma), se unió con él de manera espontánea.
ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥
ikat sayjai har parabho raam raaji-aa gur dasay har maylay-ee.
El señor habita por dentro del corazón de la novia, pero es el gurú que se lo revela a la novia y la une a Dios.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥
mai man tan paraym bairaag hai raam raaji-aa gur maylay kirpaa karay-ee.
En mi mente y cuerpo está el amor por Dios y añoro encontrarme con él. ¡Oh gurú! Úneme a él por tu gracia.
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥
ha-o gur vitahu ghol ghumaa-i-aa raam raaji-aa jee-o satgur aagai day-ee.
Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú y mi alma pertenece a él.
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥
gur tuthaa jee-o raam raaji-aa jan naanak har maylay-ee. ||4||2||6||5||7||6||18||
Dice Nanak , cuando el gurú fue complacido conmigo, él me unió al señor.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
raag soohee chhant mehlaa 5 ghar 1
Raag Suhi Chhant, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino , La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
sun baavray too kaa-ay daykh bhulaanaa.
¡Oh loco! ¿Por qué te dejas llevar por lo que parece ser pero no es?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥
sun baavray nayhu koorhaa laa-i-o kusambh rangaanaa.
A quién tú apegas es igual al color del cártamo que se destiñe muy pronto.
ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥
koorhee daykh bhulo adh lahai na mulo govid naam majeethaa.
Te has desviado viendo el encanto de Maya y no vas a encontrar nada valorable. El nombre de Dios es eterno es del color carmesí que es permanente.
ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
theeveh laalaa at gulaalaa sabad cheen gur meethaa.
A través de la palabra dulce del gurú te volverás como la flor bella de Lala.
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
mithi-aa mohi magan thee rahi-aa jhooth sang laptaanaa.
Sin embargo, estás apegado a lo que no es.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥
naanak deen saran kirpaa niDh raakh laaj bhagtaanaa. ||1||
Dice Nanak ¡Oh misericordioso! Soy un pobre y he buscado tu santuario. Así como conservas el honor de tus devotos, conserva el mío también.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥
sun baavray sayv thaakur naath paraanaa.
¡Oh tonto! Escúchame, adora el señor, la vida de la vida.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
sun baavray jo aa-i-aa tis jaanaa.
Cualquiera que haya nacido en este mundo, partirá del mundo un día.
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥
nihchal habh vaisee sun pardaysee satsang mil rahee-ai.
¡Oh extraño! Escúchame con atención, únete a la sociedad de los santos porque el mundo entero es perecedero.
ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥
har paa-ee-ai bhaagee sun bairaagee charan parabhoo geh rahee-ai.
¡Oh renunciante! Escúchame, por una buena fortuna el señor es obtenido y aférrate a los pies del señor.
ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥
ayhu man deejai sank na keejai gurmukh taj baho maanaa.
Entrega tu mente al señor , no cabe duda en eso y deshazte del orgullo volteando hacia el gurú.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥
naanak deen bhagat bhav taaran tayray ki-aa gun aakh vakhaanaa. ||2||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Eres el salvador de los indigentes y de los devotos. ¿Cuáles de tus virtudes yo podría alabar?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥
sun baavray ki-aa keechai koorhaa maano.
¡Oh tonto! ¿Por qué te enorgulleces de lo que es ilusorio y falso?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥
sun baavray habh vaisee garab gumaano.
Todo lo que te enorgullece se va a ir, todo lo que parece se irá.
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥
nihchal habh jaanaa mithi-aa maanaa sant parabhoo ho-ay daasaa.
El mundo entero que parece ser eterno, perecerá. Falso es tu orgullo y por eso vuélvete el esclavo de los santos.
ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥
jeevat maree-ai bha-ojal taree-ai jay theevai karam likhi-aasaa.
Sí así lo tienes escrito en tu destino, morirás para el apego mundial y nadarás a través del océano terrible de la vida.
ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥
gur sayveejai amrit peejai jis laaveh sahj Dhi-aano.
Aquél a quien el señor mismo hace meditar en él, sirve al gurú y bebe el néctar del nombre.
ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥
naanak saran pa-i-aa har du-aarai ha-o bal bal sad kurbaano. ||3||
¡Oh hermano! Nanak ha buscado el santuario del señor y siempre ofrece su ser en sacrificio a él.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
sun baavray mat jaaneh parabh mai paa-i-aa.
¡Oh tonto! Escúchame, no pienses que has encontrado a Dios.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sun baavray thee-o rayn jinee parabh Dhi-aa-i-aa.
Aquellos que han meditado en el señor, vuélvete el polvo de los pies de ellos.
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
jin parabh Dhi-aa-i-aa tin sukh paa-i-aa vadbhaagee darsan paa-ee-ai.
Los que han meditado en Dios, han encontrado la dicha y estos afortunados tienen la visión de Dios.
ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥
thee-o nimaanaa sad kurbaanaa saglaa aap mitaa-ee-ai.
Ofrece tu ser en sacrificio a Dios con toda humildad y deshazte de tu ego.
ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥
oh Dhan bhaag suDhaa jin parabh laDhaa ham tis peh aap vaychaa-i-aa.
Bendito y afortunado es aquél que ha encontrado a Dios y me he venido a él.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥
naanak deen saran sukh saagar raakh laaj apnaa-i-aa. ||4||1||
Dice Nanak ,¡Oh mar de la paz! Soy un indigente y he buscado tu santuario. Conserva el honor de tu sirviente.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
har charan kamal kee tayk satgur ditee tus kai bal raam jee-o.
El gurú verdadero me ha bendecido con el refugio de sus pies por su gracia.