Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 775

Page 775

ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥ har mangal ras rasan rasaa-ay naanak naam pargaasaa. ||2|| He cantado sólo las alabanzas de Dios y he obtenido el néctar de sus virtudes. ¡Oh Nanak! Mi mente se ha iluminado con la luz del nombre.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥ antar ratan beechaaray. gurmukh naam pi-aaray. Uno reflexiona en la joya del nombre que existe en su interior. El nombre de Dios es muy precioso para un Gurmukh.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ har naam pi-aaray sabad nistaaray agi-aan aDhayr gavaa-i-aa. Aquél que ama el nombre de Dios, el gurú lo ha salvado a través de la palabra y disipa la oscuridad de la ignorancia de su interior.
ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥ gi-aan parchand bali-aa ghat chaanan ghar mandar sohaa-i-aa. En su corazón está la luz encendida de la sabiduría de Dios. Su hogar y su templo han sido embellecidos.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥ tan man arap seegaar banaa-ay har parabh saachay bhaa-i-aa. Él ha adornado su cuerpo y mente con las virtudes entregando su cuerpo y su mente al señor y esto es lo que complace al señor verdadero.
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ jo parabh kahai so-ee par keejai naanak ank samaa-i-aa. ||3|| Lo que sea que el señor diga, lo realiza. ¡Oh Nanak! Él se ha aferrado a los pies del señor.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ har parabh kaaj rachaa-i-aa. ¡Oh hermano! Me he casado con Dios porque
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥ gurmukh vee-aahan aa-i-aa. El Señor ha venido para tomarme como su esposa por la gracia del gurú.
ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ vee-aahan aa-i-aa gurmukh har paa-i-aa saa Dhan kant pi-aaree. Él ha venido a casarse y la novia (alma) ha encontrado a su esposo por la gracia del gurú. Es la querida de Dios.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ sant janaa mil mangal gaa-ay har jee-o aap savaaree. Los santos se juntaron y cantaron las canciones nupciales y el señor mismo embelleció a la esposa.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥ sur nar gan ganDharab mil aa-ay apoorab janj banaa-ee. Los ángeles y los seres mortales, los cantores celestiales y los que atienden a los dioses han venido a formar una maravillosa celebración nupcial en este día auspicioso.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥ naanak parabh paa-i-aa mai saachaa naa kaday marai na jaa-ee. ||4||1||3|| ¡Oh Nanak! He encontrado al señor verdadero que es libre del ciclo del nacimiento y muerte.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ raag soohee chhant mehlaa 4 ghar 3 Raag Suhi Chhant, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ aavho sant janhu gun gaavah govind kayray raam. ¡Oh santos! Vengan, vamos a alabar a Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥ gurmukh mil rahee-ai ghar vaajeh sabad ghanayray raam. Que seamos Gurmukh y resuene la melodía divina en nuestro hogar del corazón.
ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥ sabad ghanayray har parabh tayray too kartaa sabh thaa-ee. ¡Oh Dios! Tú haces resonar la melodía divina de la palabra en nuestra mente, eres el creador del mundo y el señor omnipresente.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ahinis japee sadaa saalaahee saach sabad liv laa-ee. Bendíceme para que recite sólo tu nombre noche y día y que yo te alabe siempre y me entone en la palabra verdadera.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥ an-din sahj rahai rang raataa raam naam rid poojaa. Que siempre permanezca en el amor de Dios en el estado de equilibrio y adore el nombre de Dios de mi corazón.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥ naanak gurmukh ayk pachhaanai avar na jaanai doojaa. ||1|| ¡Oh Nanak! Yo sólo conozco a Dios a través del gurú y no conozco a nadie más.
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ sabh meh rav rahi-aa so parabh antarjaamee raam. El señor es el conocedor de lo más íntimo y prevalece en todos los seres vivos.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥ gur sabad ravai rav rahi-aa so parabh mayraa su-aamee raam. El que medita en Dios a través de la palabra del gurú, esa persona ve la presencia de mi señor dentro de todos.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ parabh mayraa su-aamee antarjaamee ghat ghat ravi-aa so-ee. Mi señor, el conocedor de lo más íntimo habita en los corazones de todos.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ gurmat sach paa-ee-ai sahj samaa-ee-ai tis bin avar na ko-ee. Por instrucción del gurú uno encuentra la verdad (Dios) y uno se sumerge en ella de manera espontánea. No hay nadie más que sea capaz de nada.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ sehjay gun gaavaa jay parabh bhaavaa aapay la-ay milaa-ay. Si el señor así lo desea, lo alabo de manera espontánea y él me apega a sus pies.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥ naanak so parabh sabday jaapai ahinis naam Dhi-aa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Por la palabra del gurú uno conoce a Dios y él se alimenta de los himnos del nombre noche y día.
ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ ih jago dutar manmukh paar na paa-ee raam. El mundo es un océano infranqueable y es muy difícil cruzarlo. Aquél que actúa según la obstinación de su mente, no lo puede cruzar.
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥ antray ha-umai mamtaa kaam kroDh chaturaa-ee raam. En él vive el ego, la lujuria, el enojo y la astucia intelectual.
ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ antar chaturaa-ee thaa-ay na paa-ee birthaa janam gavaa-i-aa. Así su vida no se vuelve fructífera ya que la astucia prevalece en su interior y él desperdicia su vida en vano.
ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥ jam mag dukh paavai chotaa khaavai ant ga-i-aa pachhutaa-i-aa. Él sufre mucho en el camino de la muerte, es golpeado y muere arrepintiéndose.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥ bin naavai ko baylee naahee put kutamb sut bhaa-ee. Sin el nombre del señor, no hay amigos, ni hijos, ni familia, ni hermanos.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥ naanak maa-i-aa moh pasaaraa aagai saath na jaa-ee. ||3|| ¡Oh Nanak! El juego de Maya termina ahí y no nos acompaña hasta al final.
ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥ ha-o poochha-o apnaa satgur daataa kin biDh dutar taree-ai raam. Mi gurú verdadero es el dador del nombre , yo le pregunto la manera de cruzar el océano infranqueable de la vida.
ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥ satgur bhaa-ay chalhu jeevti-aa iv maree-ai raam. Fluye en la voluntad del gurú verdadero y así uno muere para su ego aún estando vivo.
ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ jeevti-aa maree-ai bha-ojal taree-ai gurmukh naam samaavai. Si uno muere para su ego aún estando vivo entonces podrá cruzar el océano de la vida y se sumergirá en el nombre a través del gurú.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top