Page 775
ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥
har mangal ras rasan rasaa-ay naanak naam pargaasaa. ||2||
He cantado sólo las alabanzas de Dios y he obtenido el néctar de sus virtudes. ¡Oh Nanak! Mi mente se ha iluminado con la luz del nombre.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥
antar ratan beechaaray. gurmukh naam pi-aaray.
Uno reflexiona en la joya del nombre que existe en su interior. El nombre de Dios es muy precioso para un Gurmukh.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
har naam pi-aaray sabad nistaaray agi-aan aDhayr gavaa-i-aa.
Aquél que ama el nombre de Dios, el gurú lo ha salvado a través de la palabra y disipa la oscuridad de la ignorancia de su interior.
ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥
gi-aan parchand bali-aa ghat chaanan ghar mandar sohaa-i-aa.
En su corazón está la luz encendida de la sabiduría de Dios. Su hogar y su templo han sido embellecidos.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥
tan man arap seegaar banaa-ay har parabh saachay bhaa-i-aa.
Él ha adornado su cuerpo y mente con las virtudes entregando su cuerpo y su mente al señor y esto es lo que complace al señor verdadero.
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
jo parabh kahai so-ee par keejai naanak ank samaa-i-aa. ||3||
Lo que sea que el señor diga, lo realiza. ¡Oh Nanak! Él se ha aferrado a los pies del señor.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥
har parabh kaaj rachaa-i-aa.
¡Oh hermano! Me he casado con Dios porque
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥
gurmukh vee-aahan aa-i-aa.
El Señor ha venido para tomarme como su esposa por la gracia del gurú.
ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
vee-aahan aa-i-aa gurmukh har paa-i-aa saa Dhan kant pi-aaree.
Él ha venido a casarse y la novia (alma) ha encontrado a su esposo por la gracia del gurú. Es la querida de Dios.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥
sant janaa mil mangal gaa-ay har jee-o aap savaaree.
Los santos se juntaron y cantaron las canciones nupciales y el señor mismo embelleció a la esposa.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥
sur nar gan ganDharab mil aa-ay apoorab janj banaa-ee.
Los ángeles y los seres mortales, los cantores celestiales y los que atienden a los dioses han venido a formar una maravillosa celebración nupcial en este día auspicioso.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak parabh paa-i-aa mai saachaa naa kaday marai na jaa-ee. ||4||1||3||
¡Oh Nanak! He encontrado al señor verdadero que es libre del ciclo del nacimiento y muerte.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
raag soohee chhant mehlaa 4 ghar 3
Raag Suhi Chhant, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
aavho sant janhu gun gaavah govind kayray raam.
¡Oh santos! Vengan, vamos a alabar a Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
gurmukh mil rahee-ai ghar vaajeh sabad ghanayray raam.
Que seamos Gurmukh y resuene la melodía divina en nuestro hogar del corazón.
ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥
sabad ghanayray har parabh tayray too kartaa sabh thaa-ee.
¡Oh Dios! Tú haces resonar la melodía divina de la palabra en nuestra mente, eres el creador del mundo y el señor omnipresente.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ahinis japee sadaa saalaahee saach sabad liv laa-ee.
Bendíceme para que recite sólo tu nombre noche y día y que yo te alabe siempre y me entone en la palabra verdadera.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥
an-din sahj rahai rang raataa raam naam rid poojaa.
Que siempre permanezca en el amor de Dios en el estado de equilibrio y adore el nombre de Dios de mi corazón.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
naanak gurmukh ayk pachhaanai avar na jaanai doojaa. ||1||
¡Oh Nanak! Yo sólo conozco a Dios a través del gurú y no conozco a nadie más.
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
sabh meh rav rahi-aa so parabh antarjaamee raam.
El señor es el conocedor de lo más íntimo y prevalece en todos los seres vivos.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥
gur sabad ravai rav rahi-aa so parabh mayraa su-aamee raam.
El que medita en Dios a través de la palabra del gurú, esa persona ve la presencia de mi señor dentro de todos.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥
parabh mayraa su-aamee antarjaamee ghat ghat ravi-aa so-ee.
Mi señor, el conocedor de lo más íntimo habita en los corazones de todos.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
gurmat sach paa-ee-ai sahj samaa-ee-ai tis bin avar na ko-ee.
Por instrucción del gurú uno encuentra la verdad (Dios) y uno se sumerge en ella de manera espontánea. No hay nadie más que sea capaz de nada.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
sehjay gun gaavaa jay parabh bhaavaa aapay la-ay milaa-ay.
Si el señor así lo desea, lo alabo de manera espontánea y él me apega a sus pies.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥
naanak so parabh sabday jaapai ahinis naam Dhi-aa-ay. ||2||
¡Oh Nanak! Por la palabra del gurú uno conoce a Dios y él se alimenta de los himnos del nombre noche y día.
ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥
ih jago dutar manmukh paar na paa-ee raam.
El mundo es un océano infranqueable y es muy difícil cruzarlo. Aquél que actúa según la obstinación de su mente, no lo puede cruzar.
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥
antray ha-umai mamtaa kaam kroDh chaturaa-ee raam.
En él vive el ego, la lujuria, el enojo y la astucia intelectual.
ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
antar chaturaa-ee thaa-ay na paa-ee birthaa janam gavaa-i-aa.
Así su vida no se vuelve fructífera ya que la astucia prevalece en su interior y él desperdicia su vida en vano.
ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥
jam mag dukh paavai chotaa khaavai ant ga-i-aa pachhutaa-i-aa.
Él sufre mucho en el camino de la muerte, es golpeado y muere arrepintiéndose.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥
bin naavai ko baylee naahee put kutamb sut bhaa-ee.
Sin el nombre del señor, no hay amigos, ni hijos, ni familia, ni hermanos.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
naanak maa-i-aa moh pasaaraa aagai saath na jaa-ee. ||3||
¡Oh Nanak! El juego de Maya termina ahí y no nos acompaña hasta al final.
ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥
ha-o poochha-o apnaa satgur daataa kin biDh dutar taree-ai raam.
Mi gurú verdadero es el dador del nombre , yo le pregunto la manera de cruzar el océano infranqueable de la vida.
ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥
satgur bhaa-ay chalhu jeevti-aa iv maree-ai raam.
Fluye en la voluntad del gurú verdadero y así uno muere para su ego aún estando vivo.
ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
jeevti-aa maree-ai bha-ojal taree-ai gurmukh naam samaavai.
Si uno muere para su ego aún estando vivo entonces podrá cruzar el océano de la vida y se sumergirá en el nombre a través del gurú.