Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 768

Page 768

ਅੰਦਰਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੀ ਖੋਈ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ andrahu durmat doojee kho-ee so jan har liv laagaa. El que se ha deshecho de su intelecto malvado y dualidad, se ha dedicado a la veneración de Dios.
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ jin ka-o kirpaa keenee mayrai su-aamee tin an-din har gun gaa-ay. El que tiene la gracia de mi señor, alaba a Dios noche y día.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੀਨੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥ sun man bheenay sahj subhaa-ay. ||2|| Su mente se absorbe en Dios al escuchar las alabanzas de Dios de manera espontánea.
ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ jug meh raam naam nistaaraa. ¡Oh hermano! La liberación es encontrada a través del nombre de Dios en este mundo.
ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ gur tay upjai sabad veechaaraa. Uno reflexiona en la palabra del gurú a través del gurú.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੁ ਪਾਏ ॥ gur sabad veechaaraa raam naam pi-aaraa jis kirpaa karay so paa-ay. Él ama el nombre de Dios a través de la palabra y la sabiduría del gurú. Sin embargo, sólo aquél que tiene la gracia del señor obtiene el nombre.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥ sehjay gun gaavai din raatee kilvikh sabh gavaa-ay. Tal persona alaba a Dios noche y día de manera espontánea y erradica todos sus pecados.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਹਮਾਰਾ ॥ sabh ko tayraa too sabhnaa kaa ha-o tayraa too hamaaraa. ¡Oh maestro! Todos son tus sirvientes y eres el maestro de todos. Soy tu sirviente y eres mi amo.
ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥ jug meh raam naam nistaaraa. ||3|| El nombre de Dios es la única manera de encontrar la salvación en este mundo.
ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥ saajan aa-ay vuthay ghar maahee. Aquél, en cuyo corazón habita el señor,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥ har gun gaavahi taripat aghaahee. Canta las alabanzas de Dios y se satisface.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥ har gun gaa-ay sadaa tariptaasee fir bhookh na laagai aa-ay. Los que permanecen satisfechos alabando a Dios, nunca vuelven a tener hambre.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਪੂਜ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ dah dis pooj hovai har jan kee jo har har naam Dhi-aa-ay. Los que meditan en el nombre de Dios, son adorados en el mundo entero.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ naanak har aapay jorh vichhorhay har bin ko doojaa naahee. ¡Oh Nanak! Él señor mismo une y separa a los seres vivientes y no hay nadie más que él.
ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥੪॥੧॥ saajan aa-ay vuthay ghar maahee. ||4||1|| El señor habita en su corazón.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੩ ॥ raag soohee mehlaa 3 ghar 3. Raag Suhi, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La tercera casa.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥ bhagat janaa kee har jee-o raakhai jug jug rakh-daa aa-i-aa raam. El señor siempre conserva el honor de sus devotos y los protege a través de las épocas.
ਸੋ ਭਗਤੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ so bhagat jo gurmukh hovai ha-umai sabad jalaa-i-aa raam. El verdadero devoto es aquél que voltea hacia el gurú y que quema su ego a través de la palabra.
ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਜਿਸ ਦੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ ha-umai sabad jalaa-i-aa mayray har bhaa-i-aa jis dee saachee banee. El que prende fuego a su ego a través de la palabra, complace a Dios verdadero.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ sachee bhagat karahi din raatee gurmukh aakh vakhaanee. Los devotos se involucran en la devoción noche y día. Esta es la manera de hacer devoción verdadera según el gurú.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਸਚੀ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ bhagtaa kee chaal sachee at nirmal naam sachaa man bhaa-i-aa. Los devotos tienen una conducta verdadera e inmaculada de vivir la vida y aman el nombre verdadero de Dios.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧॥ naanak bhagat soheh dar saachai jinee sacho sach kamaa-i-aa. ||1|| ¡Oh Nanak! Los devotos se ven muy bellos en la corte de Dios. Ellos siempre meditan en la verdad suprema a lo largo de su vida.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੈ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥ har bhagtaa kee jaat pat hai bhagat har kai naam samaanay raam. Los devotos de Dios pertenecen a la misma casta y siempre están absortos en el nombre de Dios.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥ har bhagat karahi vichahu aap gavaaveh jin gun avgan pachhaanay raam. Los que reconocen lo que es bueno y lo que es malo, se involucran en la devoción de Dios y disipan el ego de su mente.
ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਭੈ ਭਗਤਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ gun a-ugan pachhaanai har naam vakhaanai bhai bhagat meethee laagee. Ellos sólo alaban el nombre de Dios reconociendo los méritos y los deméritos. La devoción de Dios les parece muy dulce.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥ an-din bhagat karahi din raatee ghar hee meh bairaagee. Ellos alaban a Dios noche y día , permanecen desapegados aun estando en el hogar.
ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖਹਿ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ bhagtee raatay sadaa man nirmal har jee-o vaykheh sadaa naalay. A través de la alabanza de Dios su mente permanece inmaculada siempe y ellos siempre ven la presencia de Dios.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੨॥ naanak say bhagat har kai dar saachay an-din naam samHaalay. ||2|| ¡Oh Nanak! Los que recuerdan el nombre de Dios, son considerados verdaderos.
ਮਨਮੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ manmukh bhagat karahi bin satgur vin satgur bhagat na ho-ee raam. El egocéntrico practica la devoción sin el gurú verdadero y no cosecha el fruto.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ ha-umai maa-i-aa rog vi-aapay mar janmeh dukh ho-ee raam. Él permanece afligido por la enfermedad de ego y Maya.
ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ mar janmeh dukh ho-ee doojai bhaa-ay paraj vigo-ee vin gur tat na jaani-aa. Sufre un dolor inmenso en el ciclo del nacimiento y muerte y el mundo entero es destruido por la dualidad. Sin el gurú nadie puede conocer la quintaesencia de todo (Dios).
ਭਗਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ bhagat vihoonaa sabh jag bharmi-aa ant ga-i-aa pachhutaani-aa. El mundo entero privado de la devoción es desviado del camino, pero al final se arrepiente.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top