Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 764

Page 764

ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ baabul dit-rhee door naa aavai ghar pay-ee-ai bal raam jee-o. Mi padre me ha hecho casar en una tierra muy lejos de Maya y así ya no regresaré al mundo de mis padres (el mundo mortal).
ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ rahsee vaykh hadoor pir raavee ghar sohee-ai bal raam jee-o. Mi señor goza de mí. Me deleito viéndolo ante mi y mi ser florece en su morada.
ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥ saachay pir lorhee pareetam jorhee mat pooree parDhaanay. Cuando el señor verdadero me deseó, me unió a su ser. Mi intelecto se ha vuelto puro y sublime entre todas las novias (almas)
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥ sanjogee maylaa thaan suhaylaa gunvantee gur gi-aanay. Por una buena fortuna he encontrado a mi esposo. Bendito es el lugar en donde vivo. Por la sabiduría del gurú, me he vuelto virtuosa.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥ sat santokh sadaa sach palai sach bolai pir bhaa-ay. La verdad y el contentamiento siempre me guardan la compañía. Digo la verdad que complace mucho a mi señor.
ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥ naanak vichhurh naa dukh paa-ay gurmat ank samaa-ay. ||4||1|| ¡Oh Nanak! Ya no sufro el dolor separándome de mi señor y a través de la instrucción del gurú me aferro a sus pies.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨ raag soohee mehlaa 1 chhant ghar 2 Raag Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Chhant, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥ ham ghar saajan aa-ay. ¡Oh hermano! En nuestro hogar ha venido el señor y
ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ saachai mayl milaa-ay. Nos hemos encontrado con ese señor verdadero.
ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ sahj milaa-ay har man bhaa-ay panch milay sukh paa-i-aa. Él mismo me ha unido a su ser de manera espontánea y el nombre de Dios complace mucho a mi mente. Los cinco órganos sensoriales están en dicha.
ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥ saa-ee vasat paraapat ho-ee jis saytee man laa-i-aa. Encontré a lo que estaba apegado.
ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥ an-din mayl bha-i-aa man maani-aa ghar mandar sohaa-ay. Ahora permanezco en una reunión con él noche y día y mi mente se ha satisfecho. Benditos son el hogar y el templo de mi mente.
ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥ panch sabad Dhun anhad vaajay ham ghar saajan aa-ay. ||1|| Las cinco melodías celestiales resuenan en mi interior porque el señor ha llegado a mi hogar.
ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ aavhu meet pi-aaray. ¡Oh mi querido! Venga.
ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੇ ॥ mangal gaavhu naaray. Yes, ¡Oh amigas! Canten la canción de alegría.
ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ sach mangal gaavhu taa parabh bhaavahu sohilrhaa jug chaaray. Canten la melodía nupcial del señor verdadero y así el señor estará complacido. Alabando a Dios la novia es embellecida a través de las cuatro épocas.
ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ apnai ghar aa-i-aa thaan suhaa-i-aa kaaraj sabad savaaray. Mi señor ha llegado a mi hogar y mi corazón se ha embellecido. Su palabra ha realizado mis tareas.
ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ gi-aan mahaa ras naytree anjan taribhavan roop dikhaa-i-aa. El gurú me ha bendecido con el kohl de la sabiduría que trae el éxtasis supremo y ahora veo la presencia de Dios en los tres mundos.
ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥ sakhee milhu ras mangal gaavhu ham ghar saajan aa-i-aa. ||2|| ¡Oh amigas mías! Vengan y canten la canción nupcial. Pues el señor ha llegado a mi corazón.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥ man tan amrit bhinnaa. ¡Oh hermano! Tu mente y cuerpo se han empapado del néctar del nombre de Dios.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਤੰਨਾ ॥ antar paraym ratannaa. En mi interior está la joya del nombre.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ antar ratan padaarath mayrai param tat veechaaro. En mi interior brilla la joya del amor. Siempre reflexiona en la quintaesencia de todo.
ਜੰਤ ਭੇਖ ਤੂ ਸਫਲਿਓ ਦਾਤਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥ jant bhaykh too safli-o daataa sir sir dayvanhaaro. ¡Oh señor! Todos te piden y tú eres el dador de todos. Tú das regalos a todos.
ਤੂ ਜਾਨੁ ਗਿਆਨੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ॥ too jaan gi-aanee antarjaamee aapay kaaran keenaa. Eres sabio y conocedor de lo más íntimo y has creado el mundo entero.
ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥ sunhu sakhee man mohan mohi-aa tan man amrit bheenaa. ||3|| ¡Oh amigas mías! Escúchenme , el señor, el encantador me ha embrujado. Mi mente y mi cuerpo se han empapado por el néctar del nombre de Dios.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ aatam raam sansaaraa. ¡Oh hermano! El mundo es una manifestación del señor omnipresente.
ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥ saachaa khayl tumHaaraa. ¡Oh Dios! Verdadera es tu obra (el mundo). .
ਸਚੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਉਣੁ ਬੁਝਾਏ ॥ sach khayl tumHaaraa agam apaaraa tuDh bin ka-un bujhaa-ay. ¡Oh señor insondable e infinito! Verdadera es tu obra. ¿Quién sino tú puede revelar esta verdad en mi corazón?
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥ siDh saaDhik si-aanay kaytay tujh bin kavan kahaa-ay. Millones son los ascetas, los buscadores de paz y los astutos, pero privados de tu gracia. ¿Quién más es conocido como tuyo?
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਠਾਏ ॥ kaal bikaal bha-ay dayvaanay man raakhi-aa gur thaa-ay. Aun la muerte temible también se ha cautivado por Maya, pero el gurú la ha estabilizado.
ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਗੁਣ ਸੰਗਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੨॥ naanak avgan sabad jalaa-ay gun sangam parabh paa-ay. ||4||1||2|| ¡Oh Nanak! Por la palabra del gurú me he deshecho de mis deméritos y a través de las virtudes he encontrado a Dios.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ raag soohee mehlaa 1 ghar 3 Raag Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥ aavhu sajnaa ha-o daykhaa darsan tayraa raam. ¡Oh mi buenamente! Venga para que pueda tener tu visión.
ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ ਖੜੀ ਤਕਾ ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਰਾਮ ॥ ghar aapnarhai kharhee takaa mai man chaa-o ghanayraa raam. En la puerta de mi hogar, me encuentro lleno de ganas de poderte ver.
ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥ man chaa-o ghanayraa sun parabh mayraa mai tayraa bharvaasaa. ¡Oh señor mío! Escúchame, es la única añoranza de mi mente y me apoyo en tí sólo.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ darsan daykh bha-ee nihkayval janam maran dukh naasaa. Teniendo tu visión me he liberado de los deseos y la pena de mis nacimientos y muertes se ha apaciguado.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top