Page 764
ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabul dit-rhee door naa aavai ghar pay-ee-ai bal raam jee-o.
Mi padre me ha hecho casar en una tierra muy lejos de Maya y así ya no regresaré al mundo de mis padres (el mundo mortal).
ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
rahsee vaykh hadoor pir raavee ghar sohee-ai bal raam jee-o.
Mi señor goza de mí. Me deleito viéndolo ante mi y mi ser florece en su morada.
ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥
saachay pir lorhee pareetam jorhee mat pooree parDhaanay.
Cuando el señor verdadero me deseó, me unió a su ser. Mi intelecto se ha vuelto puro y sublime entre todas las novias (almas)
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥
sanjogee maylaa thaan suhaylaa gunvantee gur gi-aanay.
Por una buena fortuna he encontrado a mi esposo. Bendito es el lugar en donde vivo. Por la sabiduría del gurú, me he vuelto virtuosa.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥
sat santokh sadaa sach palai sach bolai pir bhaa-ay.
La verdad y el contentamiento siempre me guardan la compañía. Digo la verdad que complace mucho a mi señor.
ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak vichhurh naa dukh paa-ay gurmat ank samaa-ay. ||4||1||
¡Oh Nanak! Ya no sufro el dolor separándome de mi señor y a través de la instrucción del gurú me aferro a sus pies.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨
raag soohee mehlaa 1 chhant ghar 2
Raag Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Chhant, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥
ham ghar saajan aa-ay.
¡Oh hermano! En nuestro hogar ha venido el señor y
ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
saachai mayl milaa-ay.
Nos hemos encontrado con ese señor verdadero.
ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
sahj milaa-ay har man bhaa-ay panch milay sukh paa-i-aa.
Él mismo me ha unido a su ser de manera espontánea y el nombre de Dios complace mucho a mi mente. Los cinco órganos sensoriales están en dicha.
ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
saa-ee vasat paraapat ho-ee jis saytee man laa-i-aa.
Encontré a lo que estaba apegado.
ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥
an-din mayl bha-i-aa man maani-aa ghar mandar sohaa-ay.
Ahora permanezco en una reunión con él noche y día y mi mente se ha satisfecho. Benditos son el hogar y el templo de mi mente.
ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥
panch sabad Dhun anhad vaajay ham ghar saajan aa-ay. ||1||
Las cinco melodías celestiales resuenan en mi interior porque el señor ha llegado a mi hogar.
ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
aavhu meet pi-aaray.
¡Oh mi querido! Venga.
ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੇ ॥
mangal gaavhu naaray. Yes,
¡Oh amigas! Canten la canción de alegría.
ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
sach mangal gaavhu taa parabh bhaavahu sohilrhaa jug chaaray.
Canten la melodía nupcial del señor verdadero y así el señor estará complacido. Alabando a Dios la novia es embellecida a través de las cuatro épocas.
ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
apnai ghar aa-i-aa thaan suhaa-i-aa kaaraj sabad savaaray.
Mi señor ha llegado a mi hogar y mi corazón se ha embellecido. Su palabra ha realizado mis tareas.
ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
gi-aan mahaa ras naytree anjan taribhavan roop dikhaa-i-aa.
El gurú me ha bendecido con el kohl de la sabiduría que trae el éxtasis supremo y ahora veo la presencia de Dios en los tres mundos.
ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥
sakhee milhu ras mangal gaavhu ham ghar saajan aa-i-aa. ||2||
¡Oh amigas mías! Vengan y canten la canción nupcial. Pues el señor ha llegado a mi corazón.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥
man tan amrit bhinnaa.
¡Oh hermano! Tu mente y cuerpo se han empapado del néctar del nombre de Dios.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਤੰਨਾ ॥
antar paraym ratannaa.
En mi interior está la joya del nombre.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
antar ratan padaarath mayrai param tat veechaaro.
En mi interior brilla la joya del amor. Siempre reflexiona en la quintaesencia de todo.
ਜੰਤ ਭੇਖ ਤੂ ਸਫਲਿਓ ਦਾਤਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
jant bhaykh too safli-o daataa sir sir dayvanhaaro.
¡Oh señor! Todos te piden y tú eres el dador de todos. Tú das regalos a todos.
ਤੂ ਜਾਨੁ ਗਿਆਨੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ॥
too jaan gi-aanee antarjaamee aapay kaaran keenaa.
Eres sabio y conocedor de lo más íntimo y has creado el mundo entero.
ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥
sunhu sakhee man mohan mohi-aa tan man amrit bheenaa. ||3||
¡Oh amigas mías! Escúchenme , el señor, el encantador me ha embrujado. Mi mente y mi cuerpo se han empapado por el néctar del nombre de Dios.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
aatam raam sansaaraa.
¡Oh hermano! El mundo es una manifestación del señor omnipresente.
ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥
saachaa khayl tumHaaraa.
¡Oh Dios! Verdadera es tu obra (el mundo). .
ਸਚੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਉਣੁ ਬੁਝਾਏ ॥
sach khayl tumHaaraa agam apaaraa tuDh bin ka-un bujhaa-ay.
¡Oh señor insondable e infinito! Verdadera es tu obra. ¿Quién sino tú puede revelar esta verdad en mi corazón?
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥
siDh saaDhik si-aanay kaytay tujh bin kavan kahaa-ay.
Millones son los ascetas, los buscadores de paz y los astutos, pero privados de tu gracia. ¿Quién más es conocido como tuyo?
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਠਾਏ ॥
kaal bikaal bha-ay dayvaanay man raakhi-aa gur thaa-ay.
Aun la muerte temible también se ha cautivado por Maya, pero el gurú la ha estabilizado.
ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਗੁਣ ਸੰਗਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੨॥
naanak avgan sabad jalaa-ay gun sangam parabh paa-ay. ||4||1||2||
¡Oh Nanak! Por la palabra del gurú me he deshecho de mis deméritos y a través de las virtudes he encontrado a Dios.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩
raag soohee mehlaa 1 ghar 3
Raag Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥
aavhu sajnaa ha-o daykhaa darsan tayraa raam.
¡Oh mi buenamente! Venga para que pueda tener tu visión.
ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ ਖੜੀ ਤਕਾ ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਰਾਮ ॥
ghar aapnarhai kharhee takaa mai man chaa-o ghanayraa raam.
En la puerta de mi hogar, me encuentro lleno de ganas de poderte ver.
ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
man chaa-o ghanayraa sun parabh mayraa mai tayraa bharvaasaa.
¡Oh señor mío! Escúchame, es la única añoranza de mi mente y me apoyo en tí sólo.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥
darsan daykh bha-ee nihkayval janam maran dukh naasaa.
Teniendo tu visión me he liberado de los deseos y la pena de mis nacimientos y muertes se ha apaciguado.