Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 710

Page 710

ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ bhaahi baland-rhee bujh ga-ee rakhand-rho parabh aap. El fuego de mi mente se ha sofocado y el señor mismo se ha vuelto mi protector.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥ jin upaa-ee maydnee naanak so parabh jaap. ||2|| ¡Oh Nanak! Recita el nombre de aquel, quien creó el universo.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ jaa parabh bha-ay da-i-aal na bi-aapai maa-i-aa. Cuando el señor fue misericordioso, Maya no me afectó.
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ kot aghaa ga-ay naas har ik Dhi-aa-i-aa. Meditando en el señor todos mis pecados se han erradicado.
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥ nirmal bha-ay sareer jan Dhooree naa-i-aa. Bañándome en el polvo de los pies de los santos, mi cuerpo se ha purificado.
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥ man tan bha-ay santokh pooran parabh paa-i-aa. Cuando encontré al señor perfecto , mi cuerpo y mi mente se satisficieron.
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥ taray kutamb sang log kul sabaa-i-aa. ||18|| Y entonces mi familia entera nadó a través del océano terrible de la vida.
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥ gur gobind gopaal gur gur pooran naaraa-ineh. El gurú es el señor y el señor es el gurú, son uno.
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥ gur da-i-aal samrath gur gur naanak patit uDhaarneh. ||1|| ¡Oh Nanak! El gurú es el mar de la misericordia, es el todopoderoso y el purificador de los impuros.
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥ bha-ojal bikham asgaahu gur bohithai taari-am. El océano es muy temible y terrible, pero he cruzado ese océano embarcándome en el barco del gurú.
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥ naanak poor karamm satgur charnee lagi-aa. ||2|| ¡Oh Nanak! Por una buena fortuna me he aferrado a los pies del gurú verdadero.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥ Dhan Dhan gurdayv jis sang har japay. Bendito es el gurú, en cuya compañía uno recuerda a Dios.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥ gur kirpaal jab bha-ay ta avgun sabh chhapay. Cuando el gurú fue compasivo conmigo, todos mis deméritos se disiparon.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥ paarbarahm gurdayv neechahu uch thapay. El gurú supremo me ha vuelto alto de lo bajo.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥ kaat silak dukh maa-i-aa kar leenay ap dasay. Él me ha cortado las amarras de Maya y me ha hecho su esclavo.
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥ gun gaa-ay bay-ant rasnaa har jasay. ||19|| Ahora mi lengua alaba a Dios y canta sus alabanzas.
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥ daristaNt ayko sunee-ant ayko vartant ayko narhareh. Sólo el señor es omnipresente, es escuchado por doquier y sólo él prevalece en el universo entero.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥ naam daan jaachant naanak da-i-aal purakh kirpaa karah. ||1|| ¡Oh misericordioso! Sé compasivo porque Nanak solamente te pide el regalo del nombre.
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ hik sayvee hik sammlaa har ikas peh ardaas. Yo sólo alabo a mi señor, lo recuerdo y lo rezo siempre.
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥ naam vakhar Dhan sanchi-aa naanak sachee raas. ||2|| ¡Oh Nanak! He acumulado el nombre y he ganado la riqueza del nombre porque el nombre es la verdadera riqueza.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥ parabh da-i-aal bay-ant pooran ik ayhu. El señor es misericordioso e infinito y es omnipresente.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥ sabh kichh aapay aap doojaa kahaa kayhu. Él es todo por sí mismo ¿Por qué decir que existe algún otro?
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥ aap karahu parabh daan aapay aap layho. ¡Oh señor! Tú mismo nos bendices con tus regalos.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥ aavan jaanaa hukam sabh nihchal tuDh thayhu. Uno muere y nace conforme a tu voluntad. Inmaculado y eterno es tu refugio.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥ naanak mangai daan kar kirpaa naam dayh. ||20||1|| Nanak sólo te pide el regalo del nombre y por tu gracia bendíceme con el regalo de tu nombre.
ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ jaitsaree banee bhagtaa kee Jaitsree, La palabra del devoto Bhagat.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥ naath kachhoo-a na jaan-o. ¡Oh maestro! No sé nada,
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man maa-i-aa kai haath bikaana-o. ||1|| rahaa-o. Porque mi mente se ha vendido a Maya.
ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥ tum kahee-at hou jagat gur su-aamee. ¡Oh señor! Eres el gurú del mundo entero,
ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥ ham kahee-at kalijug kay kaamee. ||1|| Soy un simple ser que comete errores en la era oscura de kali.
ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ in panchan mayro man jo bigaari-o. Las cinco pasiones han contaminado mi mente,
ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥ pal pal har jee tay antar paari-o. ||2|| Porque ellos alejan mi interior de Dios a cada rato.
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ jat daykh-a-u tat dukh kee raasee. Por donde sea que yo vea, sólo veo dolor.
ਅਜੌਂ ਨ ਪਤ੍ਯ੍ਯਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥ ajouN na pat-yaa-ay nigam bha-ay saakhee. ||3|| Aunque los Vedas te atestiguan, mi mente no cree que la maldad ocasione el dolor.
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥ gotam naar umaapat savaamee. ¿Qué pasó con Ahalya, la esposa de Gautam Buddha y Parvati , la esposa de Shiva? Por la maldición de Buda Ahalya se volvió una piedra y por haber seducido a su esposa hizo que Indra mil órganos femeninos se pegaran a su cuerpo sólo para humillarlo.
ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥ sees Dharan sahas bhag gaaNmee. ||4|| Shiva trató de cortar la quinta cabeza de Brahma porque él veía a su hija con mala intención, pero se quedó con la cabeza pegada a su mano.
ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥ in dootan khal baDh kar maari-o. Las cinco pasiones han atormentado mi mente tonta, pero
ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥ bado nilaaj ajhoo nahee haari-o. ||5|| Esa mente es sinvergüenza y no quiere dejar su compañía.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥ kahi ravidaas kahaa kaisay keejai. Dice Ravidas, ¿Qué voy a hacer sin el señor?
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥ bin raghunaath saran kaa kee leejai. ||6||1|| ¿A quién puedo acudir sin el señor?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top