Page 710
ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
bhaahi baland-rhee bujh ga-ee rakhand-rho parabh aap.
El fuego de mi mente se ha sofocado y el señor mismo se ha vuelto mi protector.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥
jin upaa-ee maydnee naanak so parabh jaap. ||2||
¡Oh Nanak! Recita el nombre de aquel, quien creó el universo.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥
jaa parabh bha-ay da-i-aal na bi-aapai maa-i-aa.
Cuando el señor fue misericordioso, Maya no me afectó.
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kot aghaa ga-ay naas har ik Dhi-aa-i-aa.
Meditando en el señor todos mis pecados se han erradicado.
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥
nirmal bha-ay sareer jan Dhooree naa-i-aa.
Bañándome en el polvo de los pies de los santos, mi cuerpo se ha purificado.
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
man tan bha-ay santokh pooran parabh paa-i-aa.
Cuando encontré al señor perfecto , mi cuerpo y mi mente se satisficieron.
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥
taray kutamb sang log kul sabaa-i-aa. ||18||
Y entonces mi familia entera nadó a través del océano terrible de la vida.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥
gur gobind gopaal gur gur pooran naaraa-ineh.
El gurú es el señor y el señor es el gurú, son uno.
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥
gur da-i-aal samrath gur gur naanak patit uDhaarneh. ||1||
¡Oh Nanak! El gurú es el mar de la misericordia, es el todopoderoso y el purificador de los impuros.
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥
bha-ojal bikham asgaahu gur bohithai taari-am.
El océano es muy temible y terrible, pero he cruzado ese océano embarcándome en el barco del gurú.
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥
naanak poor karamm satgur charnee lagi-aa. ||2||
¡Oh Nanak! Por una buena fortuna me he aferrado a los pies del gurú verdadero.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥
Dhan Dhan gurdayv jis sang har japay.
Bendito es el gurú, en cuya compañía uno recuerda a Dios.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥
gur kirpaal jab bha-ay ta avgun sabh chhapay.
Cuando el gurú fue compasivo conmigo, todos mis deméritos se disiparon.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥
paarbarahm gurdayv neechahu uch thapay.
El gurú supremo me ha vuelto alto de lo bajo.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥
kaat silak dukh maa-i-aa kar leenay ap dasay.
Él me ha cortado las amarras de Maya y me ha hecho su esclavo.
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥
gun gaa-ay bay-ant rasnaa har jasay. ||19||
Ahora mi lengua alaba a Dios y canta sus alabanzas.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥
daristaNt ayko sunee-ant ayko vartant ayko narhareh.
Sólo el señor es omnipresente, es escuchado por doquier y sólo él prevalece en el universo entero.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥
naam daan jaachant naanak da-i-aal purakh kirpaa karah. ||1||
¡Oh misericordioso! Sé compasivo porque Nanak solamente te pide el regalo del nombre.
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hik sayvee hik sammlaa har ikas peh ardaas.
Yo sólo alabo a mi señor, lo recuerdo y lo rezo siempre.
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥
naam vakhar Dhan sanchi-aa naanak sachee raas. ||2||
¡Oh Nanak! He acumulado el nombre y he ganado la riqueza del nombre porque el nombre es la verdadera riqueza.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥
parabh da-i-aal bay-ant pooran ik ayhu.
El señor es misericordioso e infinito y es omnipresente.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥
sabh kichh aapay aap doojaa kahaa kayhu.
Él es todo por sí mismo ¿Por qué decir que existe algún otro?
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥
aap karahu parabh daan aapay aap layho.
¡Oh señor! Tú mismo nos bendices con tus regalos.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥
aavan jaanaa hukam sabh nihchal tuDh thayhu.
Uno muere y nace conforme a tu voluntad. Inmaculado y eterno es tu refugio.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥
naanak mangai daan kar kirpaa naam dayh. ||20||1||
Nanak sólo te pide el regalo del nombre y por tu gracia bendíceme con el regalo de tu nombre.
ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ
jaitsaree banee bhagtaa kee
Jaitsree, La palabra del devoto Bhagat.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥
naath kachhoo-a na jaan-o.
¡Oh maestro! No sé nada,
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man maa-i-aa kai haath bikaana-o. ||1|| rahaa-o.
Porque mi mente se ha vendido a Maya.
ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥
tum kahee-at hou jagat gur su-aamee.
¡Oh señor! Eres el gurú del mundo entero,
ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥
ham kahee-at kalijug kay kaamee. ||1||
Soy un simple ser que comete errores en la era oscura de kali.
ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
in panchan mayro man jo bigaari-o.
Las cinco pasiones han contaminado mi mente,
ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥
pal pal har jee tay antar paari-o. ||2||
Porque ellos alejan mi interior de Dios a cada rato.
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥
jat daykh-a-u tat dukh kee raasee.
Por donde sea que yo vea, sólo veo dolor.
ਅਜੌਂ ਨ ਪਤ੍ਯ੍ਯਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥
ajouN na pat-yaa-ay nigam bha-ay saakhee. ||3||
Aunque los Vedas te atestiguan, mi mente no cree que la maldad ocasione el dolor.
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥
gotam naar umaapat savaamee.
¿Qué pasó con Ahalya, la esposa de Gautam Buddha y Parvati , la esposa de Shiva? Por la maldición de Buda Ahalya se volvió una piedra y por haber seducido a su esposa hizo que Indra mil órganos femeninos se pegaran a su cuerpo sólo para humillarlo.
ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥
sees Dharan sahas bhag gaaNmee. ||4||
Shiva trató de cortar la quinta cabeza de Brahma porque él veía a su hija con mala intención, pero se quedó con la cabeza pegada a su mano.
ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
in dootan khal baDh kar maari-o.
Las cinco pasiones han atormentado mi mente tonta, pero
ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥
bado nilaaj ajhoo nahee haari-o. ||5||
Esa mente es sinvergüenza y no quiere dejar su compañía.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥
kahi ravidaas kahaa kaisay keejai.
Dice Ravidas, ¿Qué voy a hacer sin el señor?
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥
bin raghunaath saran kaa kee leejai. ||6||1||
¿A quién puedo acudir sin el señor?