Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 709

Page 709

ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥ ho-ay pavitar sareer charnaa Dhooree-ai. Encontrando el polvo de tus pies, mi cuerpo puede ser purificado.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀਐ ॥੧੩॥ paarbarahm gurdayv sadaa hajooree-ai. ||13|| ¡Oh señor supremo! ¡Oh Gurú Dev! Sé compasivo para que yo siempre habite en tu alabanza.
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok
ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥ rasnaa uchrant naamaN sarvanaN sunant sabad amritah. Los que recitan el nombre de Dios a través de su lengua y escuchan la palabra ambrosial de sus oídos.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੰ ਜਿਨਾ ਧਿਆਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ ॥੧॥ naanak tin sad balihaaraN jinaa Dhi-aan paarbrahmaneh. ||1|| ¡Oh Nanak! Yo ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos para siempre, quienes sólo meditan en Dios (el señor supremo)
ਹਭਿ ਕੂੜਾਵੇ ਕੰਮ ਇਕਸੁ ਸਾਈ ਬਾਹਰੇ ॥ habh koorhaavay kamm ikas saa-ee baahray. Excepto la alabanza de Dios, todo lo demás es sólo una ilusión.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਧੰਨੁ ਜਿਨਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚ ਸਿਉ ॥੨॥ naanak say-ee Dhan jinaa pirharhee sach si-o. ||2|| ¡Oh Nanak! Bendito es aquél que se ha enamorado de la verdad suprema (Dios).
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਾ ਜਿ ਸੁਨਤੇ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ sad balihaaree tinaa je suntay har kathaa. Dice gurú ji, "Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos hombres grandiosos, que escuchan el evangelio de Dios.
ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਰਧਾਨ ਨਿਵਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਥਾ ॥ pooray tay parDhaan nivaaveh parabh mathaa. Esos seres sublimes y virtuosos se postran ante Dios.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥ har jas likheh bay-ant soheh say hathaa. Bellas son sus manos que escriben la alabanza infinita de Dios.
ਚਰਨ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਾਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਥਾ ॥ charan puneet pavitar chaaleh parabh pathaa. Inmaculados son los pies que caminan en el sendero de Dios.
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥ santaaN sang uDhaar saglaa dukh lathaa. ||14|| Estando en la sociedad de los santos los hombres son salvados y sus aflicciones se acaban.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥ bhaavee udot karnaN har ramnaN sanjog poornah. El que así lo tiene escrito en destino desde el principio, recuerda a Dios.
ਗੋਪਾਲ ਦਰਸ ਭੇਟੰ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮਹੂਰਤਹ ॥੧॥ gopaal daras bhaytaN safal naanak so mahoorteh. ||1|| ¡Oh Nanak! Bendita es la hora cuando uno tiene la visión del sostenedor del mundo.
ਕੀਮ ਨ ਸਕਾ ਪਾਇ ਸੁਖ ਮਿਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥ keem na sakaa paa-ay sukh mitee hoo baahray. Él me ha dado más dicha de lo que yo quería. Yo no puedo describir.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਵੇਲੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲੰਦੜੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੨॥ naanak saa vaylrhee parvaan jit miland-rho maa piree. ||2|| ¡Oh Nanak! Bendito es el tiempo cuando me encuentro con mi señor querido.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਾ ਵੇਲਾ ਕਹੁ ਕਉਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪਾਈ ॥ saa vaylaa kaho ka-un hai jit parabh ka-o paa-ee. ¿Cuál es el tiempo cuando uno encuentra a Dios?
ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥ so moorat bhalaa sanjog hai jit milai gusaa-ee. El tiempo más bendito es cuando uno encuentra a Dios.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੈ ਮਨ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥ aath pahar har Dhi-aa-ay kai man ichh pujaa-ee. Recordando a Dios todo el rato todos los deseos de la mente se cumplen.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ॥ vadai bhaag satsang ho-ay niv laagaa paa-ee. He encontrado la sociedad de los santos por una buena fortuna y he postrado ante sus pies.
ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥ man darsan kee pi-aas hai naanak bal jaa-ee. ||15|| ¡Oh Nanak! Mi mente añora ver a Dios y ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a él.
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਗੋਬਿੰਦਹ ਸਰਬ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣਹ ॥ patit puneet gobindah sarab dokh nivaarneh. El purificador de los impuros es el disipador de las penas.
ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਭਗਵਾਨਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੧॥ saran soor bhagvaaneh japant naanak har har haray. ||1|| ¡Oh Nanak? Los que recitan "Hari-Hari" , el señor les ampara.
ਛਡਿਓ ਹਭੁ ਆਪੁ ਲਗੜੋ ਚਰਣਾ ਪਾਸਿ ॥ chhadi-o habh aap lagrho charnaa paas. ¡Oh Nanak! El que se aferra a los pies de Dios desechando su ego,
ਨਠੜੋ ਦੁਖ ਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖੰਦਿਆ ॥੨॥ nath-rho dukh taap naanak parabh paykhandi-aa. ||2|| Teniendo la visión de Dios todas sus aflicciones se han disipado.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥ mayl laihu da-i-aal dheh pa-ay du-aari-aa. ¡Oh señor misericordioso! Úneme a tu ser, estoy en tu puerta.
ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭ੍ਰਮਤ ਬਹੁ ਹਾਰਿਆ ॥ rakh layvhu deen da-i-aal bharmat baho haari-aa. ¡Oh misericordioso! Sálvame, pues me he cansado de vagar por las encarnaciones.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ॥ bhagat vachhal tayraa birad har patit uDhaari-aa. ¡Oh Dios! Tu naturaleza es amar a tus devotos y salvarlos.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਬਿਨਉ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿਆ ॥ tujh bin naahee ko-ay bin-o mohi saari-aa. No hay nadie más que tú que pueda escuchar mi oración.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਇਆਲ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥੧੬॥ kar geh layho da-i-aal saagar sansaari-aa. ||16|| ¡Oh misericordioso! Llévame a través del océano terrible de la vida agarrándome por las manos.
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok
ਸੰਤ ਉਧਰਣ ਦਇਆਲੰ ਆਸਰੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥ sant uDhran da-i-aalaN aasraN gopaal keeratneh. El señor misericordioso es el salvador de sus santos y la alabanza de Dios es el único soporte de su vida.
ਨਿਰਮਲੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥ nirmalaN sant sangayn ot naanak parmaysureh. ||1|| ¡Oh Nanak! Asociándose con la sociedad de los santos y buscando el santuario del señor, la mente del ser humano se vuelve inmaculada.
ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥ chandan chand na sarad rut mool na mit-ee ghaaNm. Ni la pasta de sándalo, ni el frío invernal, ni la luna puede apaciguar el fuego de la mente.
ਸੀਤਲੁ ਥੀਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜਪੰਦੜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥ seetal theevai naankaa japand-rho har naam. ||2|| ¡Oh Nanak! Recitando el nombre de Dios, la mente se tranquiliza.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਓਟ ਉਧਰੇ ਸਗਲ ਜਨ ॥ charan kamal kee ot uDhray sagal jan. Buscando el santuario de los pies del loto del señor, todos los devotos son salvados.
ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਮਨ ॥ sun partaap govind nirbha-o bha-ay man. Escuchando la alabanza de Dios, el miedo dejó la mente.
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮੂਲਿ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਧਨ ॥ tot na aavai mool sanchi-aa naam Dhan. Acumulando la riqueza del nombre de Dios, uno nunca carece de nada.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡੈ ਪੁਨ ॥ sant janaa si-o sang paa-ee-ai vadai pun. Uno encuentra la sociedad de los santos por las acciones piadosas.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਿਤ ਸੁਨ ॥੧੭॥ aath pahar har Dhi-aa-ay har jas nit sun. ||17|| Por lo tanto, medita en Dios todo el tiempo y escucha su alabanza sin parar.
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok
ਦਇਆ ਕਰਣੰ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥ da-i-aa karnaN dukh harnaN ucharnaN naam keeratneh. Si uno canta los himnos de Dios y recuerda su nombre, todas sus aflicciones serán disipadas por su gracia.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਆ ॥੧॥ da-i-aal purakh bhagvaaneh naanak lipat na maa-i-aa. ||1|| ¡Oh Nanak! Aquél que tiene la gracia del señor supremo, permanece desapegado de Maya.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top