Page 692
ਦਿਨ ਤੇ ਪਹਰ ਪਹਰ ਤੇ ਘਰੀਆਂ ਆਵ ਘਟੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
din tay pahar pahar tay gharee-aaN aav ghatai tan chheejai.
Día a día, hora tras hora, nuestra vida se acaba y el cuerpo se desgasta.
ਕਾਲੁ ਅਹੇਰੀ ਫਿਰੈ ਬਧਿਕ ਜਿਉ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥੧॥
kaal ahayree firai baDhik ji-o kahhu kavan biDh keejai. ||1||
La muerte como cazador está al acecho siempre. Dímelo ¿Qué podría hacer uno para salvarse de la muerte?
ਸੋ ਦਿਨੁ ਆਵਨ ਲਾਗਾ ॥
so din aavan laagaa.
El día está cerca cuando la muerte te arrebatará el alma.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਹੈ ਕਾ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maat pitaa bhaa-ee sut banitaa kahhu ko-oo hai kaa kaa. ||1|| rahaa-o.
¿Quién te pertenece entre los padres, el hermano, el hijo y la esposa?
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਤਿ ਕਾਇਆ ਮਹਿ ਬਰਤੈ ਆਪਾ ਪਸੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
jab lag jot kaa-i-aa meh bartai aapaa pasoo na boojhai.
Mientras haya alma en el cuerpo, el tonto ser humano como un animal no conoce su propio ser.
ਲਾਲਚ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥੨॥
laalach karai jeevan pad kaaran lochan kachhoo na soojhai. ||2||
Él quiere prolongar sus días, pero sus esfuerzos son en vano.
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਛੋਡਹੁ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
kahat kabeer sunhu ray paraanee chhodahu man kay bharmaa.
Dice Kabir ji, ¡Oh ser vivo! Escúchame, deja a un lado toda la duda de tu mente.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾਂ ॥੩॥੨॥
kayval naam japahu ray paraanee parahu ayk kee sarnaaN. ||3||2||
¡Oh ser vivo! Busca sólo el santuario de Dios y sólo canta los himnos de su nombre.
ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਕਾਹੋ ॥
jo jan bhaa-o bhagat kachh jaanai taa ka-o achraj kaaho.
Aquél que conoce cómo adorar a Dios con amor, no le asombrará unirse con su señor.
ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਿ ਨ ਨਿਕਸੈ ਤਿਉ ਢੁਰਿ ਮਿਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥
ji-o jal jal meh pais na niksai ti-o dhur mili-o julaaho. ||1||
Así como el agua nunca se separa del agua, el tejedor Kabir ji también se ha inmergido en Dios destruyendo su ego y nunca se va a separar de él.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੈ ਤਉ ਮਤਿ ਕਾ ਭੋਰਾ ॥
har kay logaa mai ta-o mat kaa bhoraa.
¡Oh devotos ! Soy de mente simple y sencilla.
ਜਉ ਤਨੁ ਕਾਸੀ ਤਜਹਿ ਕਬੀਰਾ ਰਮਈਐ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ja-o tan kaasee tajeh kabeeraa rama-ee-ai kahaa nihoraa. ||1|| rahaa-o.
Si fuera la última respiración de Kabir en Kashi y si él encontrara la salvación ¿por qué debería sentirse obligado con Dios?
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਈ ॥
kahat kabeer sunhu ray lo-ee bharam na bhoolahu ko-ee.
Dice Kabir ji, ¡Oh hombres! Escúchenme con atención, no te olvides de esto debido a la ilusión,
ਕਿਆ ਕਾਸੀ ਕਿਆ ਊਖਰੁ ਮਗਹਰੁ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਉ ਹੋਈ ॥੨॥੩॥
ki-aa kaasee ki-aa ookhar maghar raam ridai ja-o ho-ee. ||2||3||
Aquel, en cuyo corazón está el señor, para él Kashi y desierto son los mismos. ¿Qué importa si uno muere en la ciudad bendita de Kashi o en la ciudad maldita de Magar?
ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਸਿਵ ਲੋਕਹਿ ਜੈਬੋ ॥ ਓਛੇ ਤਪ ਕਰਿ ਬਾਹੁਰਿ ਐਬੋ ॥੧॥
indar lok siv lokeh jaibo. ochhay tap kar baahur aibo. ||1||
Si uno fuera al reino de Indra y de Shiva por la austeridad, tendría que regresar si se involucrara en las malas acciones.
ਕਿਆ ਮਾਂਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥
ki-aa maaNga-o kichh thir naahee.
¿Cómo puedo pedir a mi Dios? Pues, todo en el mundo es pasajero y nada es eterno.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam rakh man maahee. ||1|| rahaa-o.
Por lo tanto, Atesora el nombre de Dios en tu mente.
ਸੋਭਾ ਰਾਜ ਬਿਭੈ ਬਡਿਆਈ ॥
sobhaa raaj bibhai badi-aa-ee.
La gloria , las posesiones del mundo y las riquezas del mundo,
ਅੰਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਸਹਾਈ ॥੨॥
ant na kaahoo sang sahaa-ee. ||2||
No se van con nadie al final.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਮੀ ਮਾਇਆ ॥
putar kaltar lachhmee maa-i-aa.
Del hijo, de la esposa, de la riqueza,
ਇਨ ਤੇ ਕਹੁ ਕਵਨੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
in tay kaho kavnai sukh paa-i-aa. ||3||
¿Quién ha podido ser emancipado?
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਮਾ ॥
kahat kabeer avar nahee kaamaa.
Dice Kabir ji, No quiero más ,
ਹਮਰੈ ਮਨ ਧਨ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੪॥੪॥
hamrai man Dhan raam ko naamaa. ||4||4||
Porque la verdadera riqueza de mi mente es el nombre de Dios.
ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਭਾਈ ॥
raam simar raam simar raam simar bhaa-ee.
¡Oh hermano! Recuerda el nombre de Dios con amor y siempre recuerda a Dios.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਬੂਡਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam simran bin boodtay aDhikaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Porque sin recitar el nombre de Dios muchos se ahogan en el océano terrible de la vida.
ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਦੇਹ ਗ੍ਰੇਹ ਸੰਪਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
banitaa sut dayh garayh sampat sukh-daa-ee.
La esposa, hijos, cuerpo, hogar y riquezas parecen traerte paz, pero
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਮੈ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਤੇਰੋ ਕਾਲ ਅਵਧ ਆਈ ॥੧॥
inH mai kachh naahi tayro kaal avaDh aa-ee. ||1||
Cuando llegue la muerte, nadie te va a acompañar.
ਅਜਾਮਲ ਗਜ ਗਨਿਕਾ ਪਤਿਤ ਕਰਮ ਕੀਨੇ ॥
ajaamal gaj ganikaa patit karam keenay.
Ayamal, Gaya y Ganik cometieron muchos errores, pero
ਤੇਊ ਉਤਰਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲੀਨੇ ॥੨॥
tay-oo utar paar paray raam naam leenay. ||2||
Recitando el nombre de Dios fueron llevados a través del océano terrible de la vida
ਸੂਕਰ ਕੂਕਰ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੇ ਤਊ ਲਾਜ ਨ ਆਈ ॥
sookar kookar jon bharamay ta-oo laaj na aa-ee.
¡Oh ser vivo! Vagabas como un cerdo y un perro en tus encarnaciones , aun así no tienes vergüenza.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਛਾਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਹੇ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੩॥
raam naam chhaad amrit kaahay bikh khaa-ee. ||3||
¿Por qué te apegas a la maldad abandonando el néctar del nombre de Dios?
ਤਜਿ ਭਰਮ ਕਰਮ ਬਿਧਿ ਨਿਖੇਧ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲੇਹੀ ॥
taj bharam karam biDh nikhayDh raam naam layhee.
Desecha tu duda y la creencia de que por tus obras vas a alcanzar a Dios, mejor recuerda el nombre.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਕਰਿ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥
gur parsaad jan kabeer raam kar sanayhee. ||4||5||
Dice Kabir ji, por la gracia del gurú haz al señor tu amigo.
ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
Dhanaasree banee bhagat naamdayv jee kee
Dhanasari, La palabra del devoto Namdev Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਗਹਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਵ ਖੁਦਾਈ ਊਪਰਿ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
gahree kar kai neev khudaa-ee oopar mandap chhaa-ay.
Muchos han puesto las bases de su hogar y han construido una mansión muy grande.
ਮਾਰਕੰਡੇ ਤੇ ਕੋ ਅਧਿਕਾਈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਣ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਬਲਾਏ ॥੧॥
maarkanday tay ko aDhikaa-ee jin tarin Dhar moond balaa-ay. ||1||
Sin embargo, ¿Hay alguien más grande que Markandeya, el sabio? Pues, él pasó su vida guardando un manojo de paja sobre su cabeza.
ਹਮਰੋ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥
hamro kartaa raam sanayhee.
Mi creador Dios es mi amigo.
ਕਾਹੇ ਰੇ ਨਰ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੀ ਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaahay ray nar garab karat hahu binas jaa-ay jhoothee dayhee. ||1|| rahaa-o.
¡Oh ser vivo! ¿Por qué te enorgulleces? Tu cuerpo mortal va a perecer un día ciertamente.