Page 681
ਧੰਨਿ ਸੁ ਥਾਨੁ ਧੰਨਿ ਓਇ ਭਵਨਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਬਸਾਰੇ ॥
Dhan so thaan Dhan o-ay bhavnaa jaa meh sant basaaray.
Bendito es el lugar y bendita es la mansióndonde habitan los santos.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥
jan naanak kee sarDhaa poorahu thaakur bhagat tayray namaskaaray. ||2||9||40||
¡Oh maestro! Cumple el deseo de Nanak para que él se postre ante tus devotos.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਮਹਾ ਬਲੀ ਤੇ ਅਪਨੇ ਚਰਨ ਪਰਾਤਿ ॥
chhadaa-ay lee-o mahaa balee tay apnay charan paraat.
Él gurú me ha salvado de la embustera poderosa, Maya, apegándome a sus pies.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਨ ਮੰਤਾ ਬਿਨਸਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਿ ॥੧॥
ayk naam dee-o man manntaa binas na kathoo jaat. ||1||
Él me ha bendecido con el mantra del nombre para meditar en el nombre. Ese nombre nunca se acaba ni se va.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
satgur poorai keenee daat.
El gurú verdadero me ha bendecido con el regalo del nombre de Dios y,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam dee-o keertan ka-o bha-ee hamaaree gaat. rahaa-o.
Me ha dado el nombre de Dios para cantar sus himnos y Ahora yo canto los himnos de Dios y así me he liberado de las amarras mundiales.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥
angeekaar kee-o parabh apunai bhagtan kee raakhee paat.
El señor siempre está al lado de sus devotos y conserva su honor.
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥
naanak charan gahay parabh apnay sukh paa-i-o din raat. ||2||10||41||
¡Oh Nanak! Me he postrado ante los pies del señor y ahora estoy en paz noche y día.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhanasari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭੁ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗੁਦਾਰੀ ॥
par harnaa lobh jhooth nind iv hee karat gudaaree.
Robar la riqueza ajena, involucrarse en la avaricia, hablar las falsedades, calumniar a los demás. Estas son las acciones del amante de Maya.
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥
marig tarisnaa aas mithi-aa meethee ih tayk maneh saaDhaaree. ||1||
Así como el veneno se cautiva viendo el agua del espejismo, así el amante de Maya se cautiva por las esperanzas falsas y se apoya en puras ilusiones.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥
saakat kee aavradaa jaa-ay barithaaree.
El amante de Maya desperdicia su vida en vano,
ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jaisay kaagad kay bhaar moosaa took gavaavat kaam nahee gaavaaree. rahaa-o.
Así como el ratón roe un montón de papel y el papel roto no sirve para nada.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛੁਟਕਾਰੀ ॥
kar kirpaa paarbarahm su-aamee ih banDhan chhutkaaree.
¡Oh señor supremo mío! Sé compasivo conmigo y libérame de esas amarras.
ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥
boodat anDh naanak parabh kaadhat saaDh janaa sangaaree. ||2||11||42||
¡Oh Nanak! Dios Salva a los ignorantes que se ahogan en el océano terrible de la vida al unirlos a la sociedad de los santos
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhanasari,Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੀਤਲ ਤਨੁ ਮਨੁ ਛਾਤੀ ॥
simar simar su-aamee parabh apnaa seetal tan man chhaatee.
Recordando a mi señor mi cuerpo, mente y pecho están calmados.
ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥
roop rang sookh Dhan jee-a kaa paarbarahm morai jaatee. ||1||
El maestro de mi vida es mi casta, forma, color, dicha y riqueza.
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥
rasnaa raam rasaa-in maatee.
Mi lengua está imbuida en el éxtasis del nombre de Dios y
ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
rang rangee raam apnay kai charan kamal niDh thaatee. rahaa-o.
Está teñida con el color del amor de Dios , los pies bellos del loto del señor son los nueve tesoros del mundo.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥
jis kaa saa tin hee rakh lee-aa pooran parabh kee bhaatee.
A quien yo servía, él me ha salvado del océano terrible de la vida. ¡Qué manera tan maravillosa de Dios de salvar a sus sirvientes!
ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥
mayl lee-o aapay sukh-daatai naanak har raakhee paatee. ||2||12||43||
El dador de la paz me ha unido a su ser. ¡Oh Nanak! El señor ha conservado mi honor.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
doot dusman sabh tujh tay nivrahi pargat partaap tumaaraa.
¡Oh Dios! Tu gloria se manifiesta por todas partes, por tu gracia las cinco pasiones se esfuman.
ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥
jo jo tayray bhagat dukhaa-ay oh tatkaal tum maaraa. ||1||
Cualquiera que aflija a tus devotos, tú lo destruyes en un instante.
ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
nirkha-o tumree or har neet.
¡Oh Dios! Te miro siempre para pedir tu ayuda.
ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
muraar sahaa-ay hohu daas ka-o kar geh uDhrahu meet. rahaa-o.
¡Oh Dios! Sé el salvador de tu esclavo. ¡Oh amigo mío! Sálvame dándome tus manos.
ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥
sunee bayntee thaakur mayrai khasmaanaa kar aap.
Mi señor ha escuchado mi oración y él me ha hecho su esclavo y ha cumplido su responsabilidad de ser mi maestro.
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥
naanak anad bha-ay dukh bhaagay sadaa sadaa har jaap. ||2||13||44||
¡Oh Nanak! Recitando el nombre de Dios uno vive en éxtasis y todas sus aflicciones se acaban.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhansari,Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਚਤੁਰ ਦਿਸਾ ਕੀਨੋ ਬਲੁ ਅਪਨਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਰੁ ਧਾਰਿਓ ॥
chatur disaa keeno bal apnaa sir oopar kar Dhaari-o.
Él señor, cuyo poder se manifiesta en las cuatro direcciones, ha puesto su mano sobre mi frente.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖ੍ਯ੍ਯ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
kirpaa kataakh-y avlokan keeno daas kaa dookh bidaari-o. ||1||
Él me dio su mirada graciosa y disipó todas mis aflicciones.
ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
har jan raakhay gur govind.
El señor ha salvado a su esclavo de ahogarse en el océano terrible de la vida.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kanth laa-ay avgun sabh maytay da-i-aal purakh bakhsand. rahaa-o.
El señor perdonador y misericordioso lo ha abrazado y todos sus deméritos le han dejado.
ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਵੈ ॥
jo maageh thaakur apunay tay so-ee so-ee dayvai.
Lo que sea que él pida a su señor, él le da todo.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥
naanak daas mukh tay jo bolai eehaa oohaa sach hovai. ||2||14||45||
¡Oh Nanak! Lo que sea que el esclavo del señor hable de su boca, eso se vuelve la verdad aquí y en el más allá también