Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 672

Page 672

ਅਲੰਕਾਰ ਮਿਲਿ ਥੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾ ਤੇ ਕਨਿਕ ਵਖਾਨੀ ॥੩॥ alankaar mil thailee ho-ee hai taa tay kanik vakhaanee. ||3|| Aún cuando Los ornamentos dorados son echados al fuego y fundidos, siguen siendo oro.
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੋਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੋਭਾ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥ pargati-o jot sahj sukh sobhaa baajay anhat baanee. En mi mente se ha iluminado la luz de Dios y en mi mente está la paz del equilibrio. Ahora soy renombrado en el mundo entero y la melodía divina resuena en mi interior.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਘਰੁ ਬਾਧਿਓ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨੀ ॥੪॥੫॥ kaho naanak nihchal ghar baaDhi-o gur kee-o banDhaanee. ||4||5|| ¡Oh Nanak! He construido mi hogar eterno en la décima puerta, pero él gurú lo construyó para mí.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥ vaday vaday raajan ar bhooman taa kee tarisan na boojhee. La terrible ansiedad de los grandes reyes y terratenientes no fue sofocada en este mundo.
ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥ lapat rahay maa-i-aa rang maatay lochan kachhoo na soojhee. ||1|| Ellos no dejaron de involucrarse en la Maya, pues sus ojos no podían ver.
ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਕਿਨ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ bikhi-aa meh kin hee taripat na paa-ee. Nadie ha podido estar satisfecho por Maya, la embustera venenosa.
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ji-o paavak eeDhan nahee Dharaapai bin har kahaa aghaa-ee. rahaa-o. Como la madera que, mientras más se echa al fuego más fuego crea, ¿Cómo la mente puede estar satisfecha sin el señor?
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਕਰਤ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਭੂਖਾ ॥ din din karat bhojan baho binjan taa kee mitai na bhookhaa. Uno goza de todo tipo de delicias a diario, pero su hambre no es saciada así.
ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥ udam karai su-aan kee ni-aa-ee chaaray kuntaa ghokhaa. ||2|| Él vaga por las cuatro direcciones como un perro en la búsqueda de Maya.
ਕਾਮਵੰਤ ਕਾਮੀ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹ ਨ ਚੂਕੈ ॥ kaamvant kaamee baho naaree par garih joh na chookai. El lujurioso goza de millones de mujeres , pero aun así no deja de mirar con lujuria a las mujeres ajenas.
ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਕਰੈ ਪਛੁਤਾਪੈ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮਹਿ ਸੂਕੈ ॥੩॥ din parat karai karai pachhutaapai sog lobh meh sookai. ||3|| Él se arrepiente cada día cometiendo pecados y la tristeza y la depresión lo toman con sus garras.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ har har naam apaar amolaa amrit ayk niDhaanaa. El nombre de Dios es el tesoro invaluable y es igual al néctar.
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥ sookh sahj aanand santan kai naanak gur tay jaanaa. ||4||6|| misterio a través del gurú que a través del néctar del nombre los santos permanecen en dicha y en la paz del equilibrio.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhansari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਲਵੈ ਨ ਲਾਗਨ ਕਉ ਹੈ ਕਛੂਐ ਜਾ ਕਉ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ॥ lavai na laagan ka-o hai kachhoo-ai jaa ka-o fir ih Dhaavai. Nada que uno persiga puede igualar al nombre del señor.
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥ jaa ka-o gur deeno ih amrit tis hee ka-o ban aavai. ||1|| Sólo aquél a quien el gurú bendice, toma el néctar del señor y conoce su valor
ਜਾ ਕਉ ਆਇਓ ਏਕੁ ਰਸਾ ॥ jaa ka-o aa-i-o ayk rasaa. Sólo aquél que prueba el sabor del señor único,
ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਨ ਨਹੀ ਖੁਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਨ ਬਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ khaan paan aan nahee khuDhi-aa taa kai chit na basaa. rahaa-o. Es liberado del hambre y su mente entra en el Contentamiento.
ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇਓ ਹਰਿਆ ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਿਨਿ ਪਾਈ ॥ ma-uli-o man tan ho-i-o hari-aa ayk boond jin paa-ee. Aquél que ha logrado sólo una gota de ese néctar del nombre, su mente y cuerpo han florecido.
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ baran na saaka-o ustat taa kee keemat kahan na jaa-ee. ||2|| Su grandeza es indescriptible y su valor se vuelve inapreciable.
ਘਾਲ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੇਵ ਨ ਮਿਲਿਓ ਮਿਲਿਓ ਆਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥ ghaal na mili-o sayv na mili-o mili-o aa-ay achintaa. No encontré al señor forzando voluntades, a través de su servicio, sino sólo de forma totalmente espontánea ya que él mismo me encontró.
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਕਮਾਨੋ ਮੰਤਾ ॥੩॥ jaa ka-o da-i-aa karee mayrai thaakur tin gureh kamaano manntaa. ||3|| Aquél que tiene la gracia de mi señor, recibe el mantra del gurú.
ਦੀਨ ਦੈਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ deen dai-aal sadaa kirpaalaa sarab jee-aa partipaalaa. El señor misericordioso es siempre bondadoso y él da el sustento a todos.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਰਵਿਆ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੭॥ ot pot naanak sang ravi-aa ji-o maataa baal gopaalaa. ||4||7|| ¡Oh Nanak! El señor prevalece en todos y él los cuida y les da el sustento, así como la madre a su bebé.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ॥ baar jaa-o gur apunay oopar jin har har naam darirh-aa-yaa. Ofrezco mi ser en sacrificio a mi gurú, quien engarzó el nombre de Dios en mi corazón.
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਸੀਧਾ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਯਾ ॥੧॥ mahaa udi-aan anDhkaar meh jin seeDhaa maarag dikhaa-yaa. ||1|| Yo divagaba en el bosque terrible de la vida, pero él me mostró el camino.
ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥ hamray paraan gupaal gobind. El sostenedor del mundo es mi vida,
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕੀ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ eehaa oohaa sarab thok kee jisahi hamaaree chind. ||1|| rahaa-o. Quien me atiende en todo lo que necesito aquí y después en el más allá.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ॥ jaa kai simran sarab niDhaanaa maan mahat pat pooree. Recordando a quien, todos los tesoros, honor, gloria y respeto son obtenidos,
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕੋਟਿ ਅਘ ਨਾਸੇ ਭਗਤ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਧੂਰੀ ॥੨॥ naam lait kot agh naasay bhagat baachheh sabh Dhooree. ||2|| Recitando su nombre millones de pecados son erradicados, todos los devotos anhelan el polvo de los pies del señor.
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਜੇ ਕੋ ਚਾਹੈ ਸੇਵੈ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ sarab manorath jay ko chaahai sayvai ayk niDhaanaa. Si alguien quiere cumplir todos los deseos de su mente, debería alabar a Dios que es el tesoro de todos los bienes.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੩॥ paarbarahm aprampar su-aamee simrat paar paraanaa. ||3|| El señor del mundo es el supremo e infinito, recordando a quien uno es emancipado.
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥ seetal saaNt mahaa sukh paa-i-aa satsang rahi-o olHaa. Mi mente se ha calmado y he encontrado la paz y la dicha suprema. Mi honor es conservado en la sociedad de los santos.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਨੋ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੮॥ har Dhan sanchan har naam bhojan ih naanak keeno cholHaa. ||4||8|| ¡Oh Nanak! Acumulo la riqueza del nombre de Dios y me alimento del nombre de Dios que es muy delicioso.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top