Page 67
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥
bin sabdai jag dukhee-aa firai manmukhaa no ga-ee khaa-ay.
Sin el nombre de Dios el mundo vive en el sufrimiento. Maya (ilusión) ha devorado a los Manmukhs (soberbios).
ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥
sabday naam Dhi-aa-ee-ai sabday sach samaa-ay. ||4||
Uno recita el nombre de Dios y se funde con Dios a través de la palabra del gurú.
ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥
maa-i-aa bhoolay siDh fireh samaaDh na lagai subhaa-ay.
Los Siddhas también vagan engañados por Maya (ilusión) y no pueden concentrarse en la devoción amorosa de Dios.
ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
teenay lo-a vi-aapat hai aDhik rahee laptaa-ay.
Maya engaña a los seres vivos de los tres mundos (tierra, subterráneo y cielo). Todos los seres están apegados a Maya.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥
bin gur mukat na paa-ee-ai naa dubiDhaa maa-i-aa jaa-ay. ||5||
Sin el gurú no se puede liberar de Maya y tampoco se van la dualidad y el apego mundial.
ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
maa-i-aa kis no aakhee-ai ki-aa maa-i-aa karam kamaa-ay.
¿Qué es Maya? ¿Qué hace Maya a la gente?
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
dukh sukh ayhu jee-o baDh hai ha-umai karam kamaa-ay.
Bajo Maya , los seres vivos se sienten contentos o tristes. Así que, ellos actúan egoístamente.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥
bin sabdai bharam na chook-ee naa vichahu ha-umai jaa-ay. ||6||
Sin la palabra del gurú, la duda no se va y tampoco se va el ego del interior.
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
bin pareetee bhagat na hova-ee bin sabdai thaa-ay na paa-ay.
Uno no puede adorar a Dios sin el amor y sin el nombre uno no encuentra un lugar en el castillo de Dios.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥
sabday ha-umai maaree-ai maa-i-aa kaa bharam jaa-ay.
Cuando apaciguamos nuestro ego a través del nombre, la ilusión de Maya se va.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥
naam padaarath paa-ee-ai gurmukh sahj subhaa-ay. ||7||
El Gurmukh recibe la riqueza del nombre de Dios de forma natural.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bin gur gun na jaapnee bin gun bhagat na ho-ay.
Sin el gurú uno no puede conocer sus virtudes y sin las virtudes no se puede adorar a Dios.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
bhagat vachhal har man vasi-aa sahj mili-aa parabh so-ay.
Cuando Dios , el amante de las deidades, llega a habita en nuestra mente, obtenemos el estado de equilibrio. Y Dios mismo nos une a su ser.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੇ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੪॥੨੧॥
naanak sabday har salaahee-ai karam paraapat ho-ay. ||8||4||21||
¡Oh Nanak! El gurú verdadero es obtenido a través del destino perfecto y a través de su palabra, alabamos a Dios.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Shriraag, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
maa-i-aa moh mayrai parabh keenaa aapay bharam bhulaa-ay.
Dios mismo ha creado el apego y Maya. Él mismo nos hace que nos atasquemos en Maya y que pierdamos el camino de la vida.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
manmukh karam karahi nahee boojheh birthaa janam gavaa-ay.
Manmukhs (arrogantes) realizan acciones pero no conocen a Dios y así desperdician su vida en vano.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰਮਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੧॥
gurbaanee is jag meh chaanan karam vasai man aa-ay. ||1||
La palabra del gurú (Gurbani) es la luz divina en este mundo. A través de la gracia del señor esta palabra llega a habitar en la mente.
ਮਨ ਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
man ray naam japahu sukh ho-ay.
¡Oh mente mía! Recita el nombre de Dios, así lograrás la dicha.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur pooraa salaahee-ai sahj milai parabh so-ay. ||1|| rahaa-o.
Dios es encontrado de forma natural al cantar sus alabanzas.
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
bharam ga-i-aa bha-o bhaagi-aa har charnee chit laa-ay.
Al postrarse ante los pies de Dios, las dudas de uno se alejan y también se va el miedo de la muerte.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
gurmukh sabad kamaa-ee-ai har vasai man aa-ay.
Si uno recita el nombre de Dios a través de la gracia del gurú, Dios mismo llega a habitar en su corazón.
ਘਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸਕੈ ਖਾਇ ॥੨॥
ghar mahal sach samaa-ee-ai jamkaal na sakai khaa-ay. ||2||
El hombre se funde con el ser verdadero (Dios) y el Yamraj nunca le podrá devorar.
ਨਾਮਾ ਛੀਬਾ ਕਬੀਰੁ ਜੋੁਲਾਹਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
naamaa chheebaa kabeer jolaahaa pooray gur tay gat paa-ee.
Nam Dev, el sastre y Kabir, el tejedor ambos pertenecían a una clase baja y lograron la salvación a través de la gracia del gurú.
ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ਹਉਮੈ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥
barahm kay baytay sabad pachhaaneh ha-umai jaat gavaa-ee.
Ellos se volvieron los sabios espirituales al entender la palabra del gurú y se deshicieron de su ego y conciencia de clase.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ॥੩॥
sur nar tin kee banee gaavahi ko-ay na maytai bhaa-ee. ||3||
Las deidades y los seres humanos alaban su palabra verdadera y nadie la puede borrar.
ਦੈਤ ਪੁਤੁ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਛੁ ਸੰਜਮ ਨ ਪੜੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ॥
dait put karam Dharam kichh sanjam na parhai doojaa bhaa-o na jaanai.
Prehlad, el hijo del ángel de la maldad, no practicó el camino de la autodisciplina, tampoco realizó austeridades ,ni seguía los rituales religiosos y ni sabía nada sobre el apego y Maya.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਐ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
satgur bhayti-ai nirmal ho-aa an-din naam vakhaanai.
Al encontrarse con el gurú verdadero, se volvió puro y recitaba el nombre de Dios de día a noche.
ਏਕੋ ਪੜੈ ਏਕੋ ਨਾਉ ਬੂਝੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੪॥
ayko parhai ayko naa-o boojhai doojaa avar na jaanai. ||4||
Sólo conocía un nombre (el nombre de Dios) y no conocía a nadie más.
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
khat darsan jogee sani-aasee bin gur bharam bhulaa-ay.
Los seguidores de los seis Shastras, los Yoguis y los Sanyasis viven perdidos en la duda sin el gurú.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
satgur sayveh taa gat mit paavahi har jee-o man vasaa-ay.
Si ellos tuvieran la suerte de servir al gurú verdadero, lograrían la salvación y a Dios y Dios llegaría a habitar su mente.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥੫॥
sachee banee si-o chit laage aavan jaan rahaa-ay. ||5||
Los que aman la palabra verdadera del gurú, se liberan del ciclo de nacimiento y muerte.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
pandit parh parh vaad vakaaneh bin gur bharam bhulaa-ay.
Sin el gurú, los Pandits (intelectuales) perdidos en la duda leen y discuten las letras. Sin embargo, no se liberan de este ciclo vicioso de la vida sin la palabra del gurú.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
lakh cha-oraaseeh fayr pa-i-aa bin sabdai mukat na paa-ay.
Ellos transmigran a millones de encarnaciones. Cuando Dios posa su gracia sobre aquéllos, se encuentran con el gurú verdadero.
ਜਾ ਨਾਉ ਚੇਤੈ ਤਾ ਗਤਿ ਪਾਏ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥
jaa naa-o chi tai taa gat paa-ay jaa satgur mayl milaa-ay. ||6||
Y cuando adoran el nombre de Dios a través de la instrucción del gurú verdadero, logran salvación.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਏ ॥
satsangat meh naam har upjai jaa satgur milai subhaa-ay.
Uno puede recitar el nombre de Dios al asociarse en compañía de los santos sólo después de que se encuentre con el gurú.