Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 655

Page 655

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥ ¡Oh Kabir! Los que han conocido la devoción amorosa de Dios, se han liberado.
ਘਰੁ ੨ ॥ La segunda casa.
ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥ Veo con mis dos ojos pero
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥ No veo a nadie más que a mi señor.
ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥ Mi ojos están imbuidos en su amor y
ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ Por eso no ven a nadie más.
ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mi duda se ha disipado y también el miedo me ha dejado desde que me he fijado en el nombre de Dios.
ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥ Cuando Dios, el mago, toca su tambor, es decir cuando él crea el mundo ,
ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥ Todas las criaturas vienen para ver su espectáculo.
ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥ Cuando el mago termina su espectáculo, cuando él destruye su creación,
ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥ Él permanece sólo absorbido en sí mismo.
ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ La duda no es disipada sólo por puro hablar.
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥ Todo el mundo se ha cansado de hablar.
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ A quien Dios da la sabiduría en la compañía del gurú,
ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥ Él prevalece en su corazón.
ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥ Cuando el gurú es compasivo entonces,
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥ Todo cuerpo y toda mente se sumergen en Dios.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ Dice Kabir Ji, estoy imbuido en Dios y
ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥ He encontrado la vida de la vida, Dios.
ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥ Aquél en cuyo hogar está el tesoro de la leche de los libros sagrados y
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥ También un cántaro para batir el océano de la mente,
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥ ¡Oh alma! Bate la leche de ese señor y
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥ Él te dará la mantequilla de la sabiduría.
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥ ¡Oh sirviente! ¿Por qué no aceptas el nombre de Dios como tu esposo?
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Porque él es la vida de la vida y el soporte de la vida.
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥ Sobre tu cuello está el cabestro, en tus pies los grilletes.
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥ Y Dios te ha hecho vagar en millones de encarnaciones.
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥ ¡Oh sirviente! Ahora también no recuerdas a tu señor.
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥ ¡Oh desafortunada! La muerte te acecha.
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥ El señor es capaz de hacer y causar todo.
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥ No hay nada en las manos de la pobre sirviente.
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥ A quien él mismo despiertas, esa alma permanece despertada y
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥ Lo que sea que le asigna el señor, ella lo realiza.
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ¡Oh sirviente! ¿De dónde has obtenido la sabiduría?
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥ Por medio de la cual te has deshecho de la duda.
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥ ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥ Dice Kabir ji, he probado el néctar del nombre y por la gracia del gurú mi mente se transportó al estado de éxtasis.
ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥ Aquel señor sin el cual uno no puede vivir,
ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥ Encontrándolo, las añoranzas de la mente son satisfechas.
ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥ Todos dicen que la vida es buena , pero
ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ Sin ahuyentar el ego la vida no es obtenida.
ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ¿Qué tipo de sabiduría debo recitar? ?
ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pues, el mundo entero se ha destruido delante de mis ojos.
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥ Así como el sándalo es mezclado con el azafrán,
ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥ Así sin los ojos vi el mundo entero.
ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥ El hijo de la mente engendra al padre de la sabiduría,
ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥ Sin la base de la materia, la ciudad de la vida eterna es establecida.
ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥ El buscador ha encontrado al señor benévolo.
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥ El dador me ha dado tanto que
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥ Nunca se acaba.
ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥ Ahora no pido nada a nadie más.
ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥ Sólo aquel que acepta su muerte en esta vida,
ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥ Goza de la dicha inmensa.
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ Kabir ha logrado esa riqueza y
ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥ Encontrando a Dios él ha desechado su ego.
ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥ ¿De qué sirve leer y reflexionar?
ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥ ¿De que sirve escuchar las vedas y los puranas?
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥ ¿De qué sirve leer y escuchar esos textos semíticos?
ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥ Si el estado de equilibrio no es obtenido a través de ellos.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥ El tonto no recita el nombre de Dios.
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ¿En qué reflexiona él entonces una y otra vez?
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥ En la oscuridad uno necesita una lámpara


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top