Page 644
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥
DhanDhaa karti-aa nihfal janam gavaa-i-aa sukh-daata man na vasaa-i-aa.
Involucrándose en los asuntos mundiales uno desperdicia su vida en vano y no atesora al señor, el dador de la dicha en su mente.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
naanak naam tinaa ka-o mili-aa jin ka-o Dhur likh paa-i-aa. ||1||
¡Oh Nanak! Sólo los que así lo tienen escrito en su destino desde el principio de acuerdo con sus acciones pasadas , han encontrado el nombre de Dios.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖਾ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ghar hee meh amrit bharpoor hai manmukhaa saad na paa-i-aa.
El néctar del nombre se desborda en el hogar de la mente, pero los Manmukhs no conocen su sabor.
ਜਿਉ ਕਸਤੂਰੀ ਮਿਰਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭ੍ਰਮਦਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
ji-o kastooree mirag na jaanai bharmadaa bharam bhulaa-i-aa.
Así como el venado no sabe del almizcle que lleva en su propio ombligo y lo busca enloquecido por todas partes.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਜਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਆ ॥
amrit taj bikh sangrahai kartai aap khu-aa-i-aa.
Así los egocéntricos abandonan el néctar del nombre que habita por dentro de ellos y corren tras el veneno de Maya y son destruidos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਸੋਝੀ ਪਈ ਤਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
gurmukh virlay sojhee pa-ee tinaa andar barahm dikhaa-i-aa.
Sólo un extraordinario gurmukh ha logrado la sabiduría y ha tenido la visión del señor en su interior.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
tan man seetal ho-i-aa rasnaa har saad aa-i-aa.
Así su mente y cuerpo se han calmado y su lengua disfruta del sabor del nombre de Dios.
ਸਬਦੇ ਹੀ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
sabday hee naa-o oopjai sabday mayl milaa-i-aa.
A través de la palabra del gurú el nombre nace en el corazón y encontramos a Dios (Dios) a través de la palabra del gurú.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
bin sabdai sabh jag ba-uraanaa birthaa janam gavaa-i-aa.
Sin la palabra el mundo entero es loco y ha desperdiciado su vida en vano.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
amrit ayko sabad hai naanak gurmukh paa-i-aa. ||2||
¡Oh Nanak! Sólo la palabra es el néctar que es obtenida a través del gurú.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
so har purakh agamm hai kaho kit biDh paa-ee-ai.
El señor supremo es insondable. Dime ¿Cómo podría yo encontrarlo?
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਕਹੁ ਜਨ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥
tis roop na raykh adrist kaho jan ki-o Dhi-aa-ee-ai.
No tiene ninguna forma ni ninguna insignia. Él es desapercibido.
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥
nirankaar niranjan har agam ki-aa kahi gun gaa-ee-ai.
¡Oh devotos! Díganme ¿Cómo podría meditar en él? Él es sin forma, maravilloso e inalcanzable.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਸੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਈਐ ॥
jis aap bujhaa-ay aap so har maarag paa-ee-ai.
¿Cómo podría yo alabarlo?Sólo Aquél a quien él mismo muestra el camino, camina en su voluntad.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥
gur poorai vaykhaali-aa gur sayvaa paa-ee-ai. ||4||
El gurú perfecto me ha revelado a Dios y sirviendo al gurú él es obtenido.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜਿਉ ਤਨੁ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਤੁ ਨ ਭੋਰੀ ਡੇਹਿ ॥
ji-o tan koloo peerhee-ai rat na bhoree dayhi.
Si mi cuerpo fuera aplastado por una prensa, no me quedara ni una gota de sangre,
ਜੀਉ ਵੰਞੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਸਚੇ ਸੰਦੜੈ ਨੇਹਿ ॥
jee-o vanjai cha-o khannee-ai sachay sand-rhai nayhi.
Si fuera cortado en pedazos, pero el amor que yo tengo por mi gurú verdadero,
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹ ॥੧॥
naanak mayl na chuk-ee raatee atai dayh. ||1||
¡Oh Nanak! Nunca se acabaría. Noche y día vivo en la presencia del señor.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ਮਨੁ ਲੇਇ ॥
sajan maidaa rangulaa rang laa-ay man lay-ay.
Mi señor es muy maravilloso.
ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥
ji-o maajeethai kaprhay rangay bhee paahayhi.
Él cautiva la mente con su amor de tal manera en la que la ropa está teñida con el color.
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਆ ਨ ਲਗੈ ਕੇਹ ॥੨॥
naanak rang na utrai bi-aa na lagai kayh. ||2||
¡Oh Nanak! Entonces Ese color nunca se destiñe y ningún otro color puede afectar la mente.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਇਦਾ ॥
har aap vartai aap har aap bulaa-idaa.
El señor mismo prevalece en todos y él mismo llama a los seres vivientes.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥
har aapay sarisat savaar sir DhanDhai laa-idaa.
Él mismo crea el universo y asigna tareas a todos.
ਇਕਨਾ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ਇਕਿ ਆਪਿ ਖੁਆਇਦਾ ॥
iknaa bhagtee laa-ay ik aap khu-aa-idaa.
Él pone a los algunos en su servicio y a los otros les desvía del camino.
ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ਇਕਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ॥
iknaa maarag paa-ay ik ujharh paa-idaa.
A algunos él muestra el camino , mientras que a los otros les empujan en la oscuridad.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੫॥
jan naanak naam Dhi-aa-ay gurmukh gun gaa-idaa. ||5||
Nanak sólo medita en el nombre de Dios y en la compañía del gurú solamente canta sus alabanzas.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das Ji, El tercer canal divino.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
satgur kee sayvaa safal hai jay ko karay chit laa-ay.
El servicio al gurú verdadero es fructífero si uno lo hace fielmente.
ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵਣਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
man chindi-aa fal paavnaa ha-umai vichahu jaa-ay.
Así uno logra todo lo que quiera y el ego de su interior es eliminado.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
banDhan torhai mukat ho-ay sachay rahai samaa-ay.
Él se libera de sus amarras y logra la salvación y permanece inmerso en la verdad.
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
is jag meh naam alabh hai gurmukh vasai man aa-ay.
El nombre de Dios es muy precioso en este mundo y ese nombre habita en la mente de un Gurmukh.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
naanak jo gur sayveh aapnaa ha-o tin balihaarai jaa-o. ||1||
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a los que sirven a su gurú.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖ ਮੰਨੁ ਅਜਿਤੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
manmukh man ajit hai doojai lagai jaa-ay.
La mente de un Manmukh está fuera de su control porque él está envuelto en la dualidad.
ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
tis no sukh supnai nahee dukhay dukh vihaa-ay.
Él no encuentra la dicha ni siquiera en los sueños y pasa su vida entera en mucha agonía.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥
ghar ghar parh parh pandit thakay siDh samaaDh lagaa-ay.
Los pandits se han cansado de leer los textos religiosos de una casa a otra y los Siddhas se han cansado de ir de trance en trance.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵਈ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ih man vas na aavee thakay karam kamaa-ay.
Los hombres se han cansado de tratar de muchas maneras, pero no han podido conquistar a su mente.
ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
bhaykh-Dhaaree bhaykh kar thakay athisath tirath naa-ay.
Algunos se han vestido de mendigos y se han ido a bañar a los lugares santos y así se han agotado.