Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 644

Page 644

ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥ DhanDhaa karti-aa nihfal janam gavaa-i-aa sukh-daata man na vasaa-i-aa. Involucrándose en los asuntos mundiales uno desperdicia su vida en vano y no atesora al señor, el dador de la dicha en su mente.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ naanak naam tinaa ka-o mili-aa jin ka-o Dhur likh paa-i-aa. ||1|| ¡Oh Nanak! Sólo los que así lo tienen escrito en su destino desde el principio de acuerdo con sus acciones pasadas , han encontrado el nombre de Dios.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖਾ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ghar hee meh amrit bharpoor hai manmukhaa saad na paa-i-aa. El néctar del nombre se desborda en el hogar de la mente, pero los Manmukhs no conocen su sabor.
ਜਿਉ ਕਸਤੂਰੀ ਮਿਰਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭ੍ਰਮਦਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ji-o kastooree mirag na jaanai bharmadaa bharam bhulaa-i-aa. Así como el venado no sabe del almizcle que lleva en su propio ombligo y lo busca enloquecido por todas partes.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਜਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਆ ॥ amrit taj bikh sangrahai kartai aap khu-aa-i-aa. Así los egocéntricos abandonan el néctar del nombre que habita por dentro de ellos y corren tras el veneno de Maya y son destruidos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਸੋਝੀ ਪਈ ਤਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ gurmukh virlay sojhee pa-ee tinaa andar barahm dikhaa-i-aa. Sólo un extraordinario gurmukh ha logrado la sabiduría y ha tenido la visión del señor en su interior.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥ tan man seetal ho-i-aa rasnaa har saad aa-i-aa. Así su mente y cuerpo se han calmado y su lengua disfruta del sabor del nombre de Dios.
ਸਬਦੇ ਹੀ ਨਾਉ ਊਪਜੈ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ sabday hee naa-o oopjai sabday mayl milaa-i-aa. A través de la palabra del gurú el nombre nace en el corazón y encontramos a Dios (Dios) a través de la palabra del gurú.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ bin sabdai sabh jag ba-uraanaa birthaa janam gavaa-i-aa. Sin la palabra el mundo entero es loco y ha desperdiciado su vida en vano.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ amrit ayko sabad hai naanak gurmukh paa-i-aa. ||2|| ¡Oh Nanak! Sólo la palabra es el néctar que es obtenida a través del gurú.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ so har purakh agamm hai kaho kit biDh paa-ee-ai. El señor supremo es insondable. Dime ¿Cómo podría yo encontrarlo?
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਕਹੁ ਜਨ ਕਿਉ ਧਿਆਈਐ ॥ tis roop na raykh adrist kaho jan ki-o Dhi-aa-ee-ai. No tiene ninguna forma ni ninguna insignia. Él es desapercibido.
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥ nirankaar niranjan har agam ki-aa kahi gun gaa-ee-ai. ¡Oh devotos! Díganme ¿Cómo podría meditar en él? Él es sin forma, maravilloso e inalcanzable.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਸੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਈਐ ॥ jis aap bujhaa-ay aap so har maarag paa-ee-ai. ¿Cómo podría yo alabarlo?Sólo Aquél a quien él mismo muestra el camino, camina en su voluntad.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥ gur poorai vaykhaali-aa gur sayvaa paa-ee-ai. ||4|| El gurú perfecto me ha revelado a Dios y sirviendo al gurú él es obtenido.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜਿਉ ਤਨੁ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਰਤੁ ਨ ਭੋਰੀ ਡੇਹਿ ॥ ji-o tan koloo peerhee-ai rat na bhoree dayhi. Si mi cuerpo fuera aplastado por una prensa, no me quedara ni una gota de sangre,
ਜੀਉ ਵੰਞੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਸਚੇ ਸੰਦੜੈ ਨੇਹਿ ॥ jee-o vanjai cha-o khannee-ai sachay sand-rhai nayhi. Si fuera cortado en pedazos, pero el amor que yo tengo por mi gurú verdadero,
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹ ॥੧॥ naanak mayl na chuk-ee raatee atai dayh. ||1|| ¡Oh Nanak! Nunca se acabaría. Noche y día vivo en la presencia del señor.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ਮਨੁ ਲੇਇ ॥ sajan maidaa rangulaa rang laa-ay man lay-ay. Mi señor es muy maravilloso.
ਜਿਉ ਮਾਜੀਠੈ ਕਪੜੇ ਰੰਗੇ ਭੀ ਪਾਹੇਹਿ ॥ ji-o maajeethai kaprhay rangay bhee paahayhi. Él cautiva la mente con su amor de tal manera en la que la ropa está teñida con el color.
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਆ ਨ ਲਗੈ ਕੇਹ ॥੨॥ naanak rang na utrai bi-aa na lagai kayh. ||2|| ¡Oh Nanak! Entonces Ese color nunca se destiñe y ningún otro color puede afectar la mente.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਇਦਾ ॥ har aap vartai aap har aap bulaa-idaa. El señor mismo prevalece en todos y él mismo llama a los seres vivientes.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ har aapay sarisat savaar sir DhanDhai laa-idaa. Él mismo crea el universo y asigna tareas a todos.
ਇਕਨਾ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ਇਕਿ ਆਪਿ ਖੁਆਇਦਾ ॥ iknaa bhagtee laa-ay ik aap khu-aa-idaa. Él pone a los algunos en su servicio y a los otros les desvía del camino.
ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ਇਕਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ॥ iknaa maarag paa-ay ik ujharh paa-idaa. A algunos él muestra el camino , mientras que a los otros les empujan en la oscuridad.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੫॥ jan naanak naam Dhi-aa-ay gurmukh gun gaa-idaa. ||5|| Nanak sólo medita en el nombre de Dios y en la compañía del gurú solamente canta sus alabanzas.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das Ji, El tercer canal divino.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ satgur kee sayvaa safal hai jay ko karay chit laa-ay. El servicio al gurú verdadero es fructífero si uno lo hace fielmente.
ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵਣਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ man chindi-aa fal paavnaa ha-umai vichahu jaa-ay. Así uno logra todo lo que quiera y el ego de su interior es eliminado.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ banDhan torhai mukat ho-ay sachay rahai samaa-ay. Él se libera de sus amarras y logra la salvación y permanece inmerso en la verdad.
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ is jag meh naam alabh hai gurmukh vasai man aa-ay. El nombre de Dios es muy precioso en este mundo y ese nombre habita en la mente de un Gurmukh.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ naanak jo gur sayveh aapnaa ha-o tin balihaarai jaa-o. ||1|| ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a los que sirven a su gurú.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖ ਮੰਨੁ ਅਜਿਤੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ manmukh man ajit hai doojai lagai jaa-ay. La mente de un Manmukh está fuera de su control porque él está envuelto en la dualidad.
ਤਿਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ tis no sukh supnai nahee dukhay dukh vihaa-ay. Él no encuentra la dicha ni siquiera en los sueños y pasa su vida entera en mucha agonía.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥ ghar ghar parh parh pandit thakay siDh samaaDh lagaa-ay. Los pandits se han cansado de leer los textos religiosos de una casa a otra y los Siddhas se han cansado de ir de trance en trance.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵਈ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ih man vas na aavee thakay karam kamaa-ay. Los hombres se han cansado de tratar de muchas maneras, pero no han podido conquistar a su mente.
ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ bhaykh-Dhaaree bhaykh kar thakay athisath tirath naa-ay. Algunos se han vestido de mendigos y se han ido a bañar a los lugares santos y así se han agotado.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top