Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 637

Page 637

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਮੋਹਿਆ ਭਾਈ ਚਤੁਰਾਈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ bikh maa-i-aa chit mohi-aa bhaa-ee chaturaa-ee pat kho-ay. ¡Oh mi bienamado! Maya ponzoñosa ha embrujado la mente de todos y él ha desperdiciado su vida a través de su astucia.
ਚਿਤ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਜੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੋਇ ॥੨॥ chit meh thaakur sach vasai bhaa-ee jay gur gi-aan samo-ay. ||2|| ¡Oh hermano! Si la sabiduría del gurú se asienta en la mente, el señor verdadero habita en la mente.
ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥ roorhou roorhou aakhee-ai bhaa-ee roorhou laal chalool. Nuestro maestro es muy bello, de maravilloso encanto y como la flor del lirio.
ਜੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੈਰਾਗੀਐ ਭਾਈ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੁ ਅਭੂਲੁ ॥੩॥ jay man har si-o bairaagee-ai bhaa-ee dar ghar saach abhool. ||3|| ¡Oh hermano! Si la mente se enamora de Dios será aclamado con verdad y con mérito en su corte.
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸਿ ਤੂ ਭਾਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥ paataalee aakaas too bhaa-ee ghar ghar too gun gi-aan. ¡Oh Dios! Tú prevaleces en el cielo y en el subterráneo y en cada corazón están tus virtudes y tu sabiduría.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਚੂਕਾ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੪॥ gur mili-ai sukh paa-i-aa bhaa-ee chookaa manhu gumaan. ||4|| ¡Oh hermano! La dicha es obtenida encontrando al gurú y el ego de la mente es eliminada.
ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥ jal mal kaa-i-aa maajee-ai bhaa-ee bhee mailaa tan ho-ay. ¡Oh hermano! Aunque uno lave su cuerpo del agua muy bien , aún así el cuerpo no es purificado.
ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥ gi-aan mahaa ras naa-ee-ai bhaa-ee man tan nirmal ho-ay. ||5|| Si uno se lava en el néctar de la sabiduría, la mente y el cuerpo se vuelven inmaculados.
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜੀਐ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਦੇਹਿ ॥ dayvee dayvaa poojee-ai bhaa-ee ki-aa maaga-o ki-aa deh. ¡Oh hermano! Uno alaba a los ídolos de los dioses y de las diosas, pero, ¿qué puede uno obtener de ellos?
ਪਾਹਣੁ ਨੀਰਿ ਪਖਾਲੀਐ ਭਾਈ ਜਲ ਮਹਿ ਬੂਡਹਿ ਤੇਹਿ ॥੬॥ paahan neer pakhaalee-ai bhaa-ee jal meh booDheh tayhi. ||6|| Los ídolos de los dioses son lavados en el agua. ¡Oh hermano! Sólo son las piedras que se ahogan en el agua.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ gur bin alakh na lakhee-ai bhaa-ee jag boodai pat kho-ay. Sin el gurú el señor imperceptible no es conocido y uno pierde todo su honor apegándose a Maya.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥ mayray thaakur haath vadaa-ee-aa bhaa-ee jai bhaavai tai day-ay. ||7|| ¡Oh Hermano! Toda gloria está en las manos de mi maestro, si así lo desea él, nos bendice con la gloria.
ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥ ba-ee-ar bolai meethulee bhaa-ee saach kahai pir bhaa-ay. La mujer (el alma) que habla dulcemente y dice la verdad, complace a Dios mucho.
ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥ birhai bayDhee sach vasee bhaa-ee aDhik rahee har naa-ay. ||8|| Atraída al amor de su señor, ella habita en la verdad y permanece absorta en el nombre de Dios.
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥ sabh ko aakhai aapnaa bhaa-ee gur tay bujhai sujaan. ¡Oh Hermano! Uno llama a todos suyos y considera todo suyo estando envuelto en Maya, pero se vuelve sabio sólo si recibe el entendimiento del gurú.
ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥ jo beeDhay say oobray bhaa-ee sabad sachaa neesaan. ||9|| Los que han sido atravesados por el amor de Dios, han nadado a través del océano terrible de la vida y tienen la autoridad de entrar en la corte de Dios.
ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥ eeDhan aDhik sakaylee-ai bhaa-ee paavak ranchak paa-ay. ¡Oh hermano! Así como uno apila un gran cargamento de madera y una pequeña chispa puede producir la llamas que consumirá el cargamento entero,
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥ khin pal naam ridai vasai bhaa-ee naanak milan subhaa-ay. ||10||4|| ¡Oh Nanak! De la misma manera, si uno atesora el nombre de aunque sea por un instante, se unirá a Dios de manera espontanéa.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ sorath mehlaa 3 ghar 1 titukee Saroth, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La primera casa, Ti-tukas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ bhagtaa dee sadaa too rakh-daa har jee-o Dhur too rakh-daa aa-i-aa. ¡Oh Dios! Tú has protegido a tus devotos siempre y has conservado el honor de tus devotos.
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ par-hilaad jan tuDh raakh la-ay har jee-o harnaakhas maar pachaa-i-aa. Tú protegiste a tu devoto Prahlada y tú destruiste a Hiranyakashipu adaptando la apariencia de Narsimha.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥ gurmukhaa no parteet hai har jee-o manmukh bharam bhulaa-i-aa. ||1|| ¡Oh Dios! Los Gurmukhs se fían de tí , pero los Manmukhs siempre divagan en la duda.
ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ har jee ayh tayree vadi-aa-ee. ¡Oh Dios! Esta es tu gloria.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ bhagtaa kee paij rakh too su-aamee bhagat tayree sarnaa-ee. rahaa-o. ¡Oh señor! Conserva el honor de tus devotos porque tus devotos buscan tu santuario.
ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥ bhagtaa no jam johi na saakai kaal na nayrhai jaa-ee. El mensajero de la muerte no puede tocar a los devotos y la muerte no se les acerca.
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ kayval raam naam man vasi-aa naamay hee mukat paa-ee. Sólo el nombre de Dios habita en la mente de los devotos y se liberan a través del nombre de Dios.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥ riDh siDh sabh bhagtaa charnee laagee gur kai sahj subhaa-ee. ||2|| A través de la paz dada y el comportamiento del gurú, los poderes milagrosos y sobrenaturales se postran ante sus pies.
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥ manmukhaa no parteet na aavee antar lobh su-aa-o. Los ególatras ni aman a Dios ni se fían de él. Sólo hay egoísmo por dentro de ellos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ gurmukh hirdai sabad na baydi-o har naam na laagaa bhaa-o. Ellos ni conocen el misterio de la palabra en la compañía del gurú ni aman el nombre de Dios.
ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥ koorh kapat paaj leh jaasee manmukh feekaa alaa-o. ||3|| Los Manmukhs siempre hablan las palabras amargas y su máscara de falsedad es arrancada al final.
ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥ bhagtaa vich aap varatdaa parabh jee bhagtee hoo too jaataa. ¡Oh Dios! Tú mismo prevaleces en tus devotos y eres conocido a través de la devoción.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ maa-i-aa moh sabh lok hai tayree too ayko purakh biDhaataa. El mundo entero envuelto en Maya está sujeto a tu voluntad, sólo tú eres el arquitecto del destino, el señor supremo


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top