Page 601
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Saroth, Mehl Guru Amar Das Ji, El tercer canal divino.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥
¡Oh Dios! Mientras me quede vivo, canto tus alabanzas para siempre.
ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥
¡Oh señor mío! Si me olvido de ti aunque sea por un instante, ese lapso del tiempo parece ser de cincuenta años.
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
¡Oh hermano! Hemos sido tontos y ofuscados desde el principio, pero a través de la palabra del gurú verdadero nos hemos iluminado con la sabiduría.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
¡Oh Dios! Tú mismo nos otorgas el entendimiento a tus seres vivos.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Por eso, siempre ofrezco mi ser en sacrificio a tí y a tu nombre.
ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
¡Oh hermano! He muerto para Maya a través de la palabra del gurú y me he resucitado a través de la palabra del gurú y me he liberado a través de la palabra del gurú.
ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
A través de la palabra el cuerpo y la mente se han vuelto inmaculados y el nombre de Dios ha llegado a mi mente.
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
El gurú es el dador a través de quien mi mente se ha cautivado y yo permanezco inmerso en el señor.
ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥
no conocen el misterio de la palabra, son tontos y sordos, ¿Por qué han venido al mundo?
ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
Ellos no han encontrado el néctar ambrosial del señor y han desperdiciado sus vidas preciosas en vano y así mueren una y otra vez.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
Estos tontos e imbéciles son los gusanos de la inmundicia y se pudren en la inmundicia.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
¡Oh hermano! El señor mismo crea a todos y sostiene a todos y les pone en el camino de la verdad. No hay ningún otro creador que Dios.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
¡Oh hermano! Lo que está escrito en el destino de uno desde el principio , nadie lo puede borrar. Lo que sea que el señor creador haga , sólo eso sucede.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥
Dice Nanak, ¡Oh Hermano! El nombre de Dios ha llegado a mi mente y no hay nadie que iguale a Dios.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Saroth, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
Los Gurmukhs se involucran en la devoción y complacen mucho a Dios. Ellos recitan el nombre de Dios noche y día.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
¡Oh Dios! Tú mismo cuidas de tus devotos que te complacen.
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥
Eres el único dador de las virtudes y eres conocido a través de la palabra del gurú y cantando tus alabanzas tus devotos se inmergen en tí.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
¡Oh mente mía! Siempre recuerda a Dios.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Al final él será tu amigo y te acompañará para siempre.
ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
La reunión de los enemigos viciosos traen como resultado la práctica de la falsedad y ni obtienen la sabiduría ni meditan en la sabiduría.
ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
¿Quién puede obtener el fruto a través de la maldad y la calumnia?Pues, Hiranyakashipu fue desgarrado por las garras del señor.
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
El devoto Prahlada siempre cantaba las alabanzas de Dios y el señor mismo lo salvó.
ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
Los Manmukhs piensan que son muy buenos, pero no tienen ni una pizca del entendimiento.
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
Ellos se ocupan en la calumnia de los santos y desperdician su vida preciosa en vano.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥
Ellos nunca recuerdan el nombre de Dios y al final parten de la tierra arrepintiéndose.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
El señor ha embellecido la vida de sus devotos y él mismo les ha puesto en el servicio al gurú.
ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Imbuidos en la palabra y en el éxtasis los devotos cantan las alabanzas de Dios noche y día.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥
El esclavo Nanak reza, yo toco los pies de aquellos devotos.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Saroth, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥
¡Oh Hermano! Mi verdadero amigo es aquél sijh verdadero que camina por la voluntad del gurú.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
El que actúa voluntariamente es separado de Dios y sufre el dolor.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥
¡Oh hermano! Sin el gurú verdadero él nunca encuentra la dicha y es consumido en el fuego del arrepentimiento.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥
¡Oh hermano! Los devotos de Dios siempre son dichosos y viven en éxtasis.