Page 577
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥
kaho naanak tis jan balihaaree tayraa daan sabhnee hai leetaa. ||2||
Nanak dice, ofrece su ser en sacrificio a aquellos devotos de Dios y todos reciben tu regalo.
ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥
ta-o bhaanaa taaN taripat aghaa-ay raam.
¡Oh señor venerable! Cuando así es tu voluntad, estamos satisfechos y en paz.
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥
man thee-aa thandhaa sabh tarisan bujhaa-ay raam.
Mi mente se ha calmado y toda mi sed se ha saciado.
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥
man thee-aa thandhaa chookee danjhaa paa-i-aa bahut khajaanaa.
Mi mente está calmada , el fuego se ha apaciguado y he recibido el tesoro de tu nombre.
ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
sikh sayvak sabh bhunchan lagay haN-u satgur kai kurbaanaa.
Todos los discípulos y sirvientes del gurú lo consumen. . Ofrezco mi ser en sacrificio a mi gurú verdadero.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥
nirbha-o bha-ay khasam rang raatay jam kee taraas bujhaa-ay.
Estando imbuido en el amor de Dios he aniquilado el miedo de la muerte y así me he vuelto valiente.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥
naanak daas sadaa sang sayvak tayree bhagat karaN-o liv laa-ay. ||3||
El esclavo Nanak reza, ¡Oh Dios! Siempre permanece con tu sirviente para que yo te adore siempre estando entonado en tus pies.
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
pooree aasaa jee mansaa mayray raam.
¡Oh Dios mío! Mis esperanzas y mis deseos se han cumplido.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
mohi nirgun jee-o sabh gun tayray raam.
Soy un ser sin ningún mérito y tú tienes todas las virtudes.
ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sabh gun tayray thaakur mayray kit mukh tuDh saalaahee.
¡Oh maestro mío! Tú tienes todas las virtudes, ¿Cómo te puedo alabar?
ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥
gun avgun mayraa kichh na beechaari-aa bakhas lee-aa khin maahee.
Sin tomar en cuenta el mérito y el demérito que yo pueda tener, me has perdonado en un instante.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
na-o niDh paa-ee vajee vaaDhaa-ee vaajay anhad tooray.
He encontrado los nueve tesoros, estoy feliz y la melodía divina resuena en mi.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥
kaho naanak mai var ghar paa-i-aa mayray laathay jee sagal visooray. ||4||1||
¡Oh Nanak! He encontrado a mi señor en mi hogar y todas mis preocupaciones se han ido.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥
ki-aa sunaydo koorh vanjan pavan jhulaari-aa.
¿Por qué escucharlo falso? Pues lo falso es insustancial y fútil como el viento.
ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
naanak sunee-ar tay parvaan jo sunayday sach Dhanee. ||1||
¡Oh Nanak! Aprobados son los oídos por Dios que escuchan la alabanza del nombre de Dios.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥
tin ghol ghumaa-ee jin parabh sarvanee suni-aa raam.
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que escuchan el nombre de Dios a través de sus oídos.
ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥
say sahj suhaylay jin har har rasnaa bhani-aa raam.
Los que cantan las alabanzas de Dios a través de su lengua, viven en la paz del equilibrio.
ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥
say sahj suhaylay gunah amolay jagat uDhaaran aa-ay.
Ellos son embellecidos de manera espontánea y son virtuosos que han venido a este mundo para salvar a los demás.
ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥
bhai bohith saagar parabh charnaa kaytay paar laghaa-ay.
Los pies bellos de Dios son el barco para cruzar el océano terrible de la vida y ellos han llevado a muchos a través.
ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥
jin kaN-u kirpaa karee mayrai thaakur tin kaa laykhaa na gani-aa.
Los que tienen la gracia de mi maestro, no tienen que entregar sus cuentas de acciones.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥
kaho naanak tis ghol ghumaa-ee jin parabh sarvanee suni-aa. ||1||
Dice Nanak, ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que han escuchado la alabanza de Dios a través de sus oídos.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
lo-in lo-ee dith pi-aas na bujhai moo ghanee.
He visto la luz del señor a través de mis ojos, sin embargo, mi sed inmensa de mis ojos todavía no se ha calmado.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
naanak say akh-rhee-aaN bi-ann jinee disando maa piree. ||1||
¡Oh Nanak! Benditos son los ojos que han visto a mi señor.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥
jinee har parabh dithaa tin kurbaanay raam.
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que han visto a mi señor.
ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
say saachee dargeh bhaanay raam.
Son aprobados en la corte verdadera de Dios.
ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
thaakur maanay say parDhaanay har saytee rang raatay.
Los que son aprobados por Dios son los supremos y están imbuidos en el amor por Dios.
ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥
har raseh aghaa-ay sahj samaa-ay ghat ghat rama-ee-aa jaatay.
Ellos están satisfechos por el néctar ambrosial de Dios , están inmersos en el estado de equilibrio y ven la presencia del señor omnipresente en cada corazón.
ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥
say-ee sajan sant say sukhee-ay thaakur apnay bhaanay.
Sólo los que complacen a su señor, permanecen en éxtasis.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥
kaho naanak jin har parabh dithaa tin kai sad kurbaanay. ||2||
Dice Nanak, ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que han visto a Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
dayh anDhaaree anDh sunjee naam vihoonee-aa.
Sin el nombre de Dios el cuerpo está vacío y ciego.
ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
naanak safal jannam jai ghat vuthaa sach Dhanee. ||1||
¡Oh Nanak! Fructífera es la vida de aquél en cuyo interior está el señor verdadero.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥
tin khannee-ai vanjaaN jin mayraa har parabh deethaa raam.
Ofrezco mi ser en pedazos en sacrificio a aquellos que han visto a mi señor.
ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
jan chaakh aghaanay har har amrit meethaa raam.
Bebiendo el néctar ambrosial del nombre del señor , los devotos se han satisfecho.
ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥
har maneh meethaa parabhoo toothaa ami-o voothaa sukh bha-ay.
El nombre de Dios complace a su mente, Dios es compasivo con ellos por eso se rocía el néctar del nombre sobre ellos y gozan de la dicha.
ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥
dukh naas bharam binaas tan tay jap jagdees eesah jai ja-ay.
Cantando los himnos del maestro del mundo y proclamando su victoria, todas sus aflicciones y dudas se han acabado y
ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
moh rahat bikaar thaakay panch tay sang tootaa.
Ellos se quedan lejos de las cinco pasiones (enojo, avaricia, apego, ego y lujuria).