Page 575
                    ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       har Dhaarahu har Dhaarahu kirpaa kar kirpaa layho ubaaray raam.
                        ¡Oh Dios! Ten piedad de mí y sálvame por tu gracia.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਪਾਪੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       ham paapee ham paapee nirgun deen tumHaaray raam.
                        Somos pecadores y sin ningún mérito , aun así somos tus sirvientes.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਰਿ ਦੈਆਲ ਸਰਣਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       ham paapee nirgun deen tumHaaray har dai-aal sarnaa-i-aa.
                        ¡Oh señor misericordioso! Aunque seamos pecadores, hemos buscado refugio en tu santuario.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਪਾਥਰ ਤਰੇ ਤਰਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       too dukh bhanjan sarab sukh-daata ham paathar taray taraa-i-aa.
                        Eres el destructor de las penas, el dador de la paz. Somos piedras y sólo tú nos puedes salvar del océano terrible de la vida 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੇ ॥
                   
                    
                                            
                       satgur bhayt raam ras paa-i-aa jan naanak naam uDhaaray.
                        ¡Oh Nanak! Los que han bebido el néctar ambrosial del nombre a través del gurú verdadero, el nombre los ha salvado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥
                   
                    
                                            
                       har Dhaarahu har Dhaarahu kirpaa kar kirpaa layho ubaaray raam. ||4||4||
                        ¡Oh Dios! Ten piedad de mí y sálvame del océano terrible de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘੋੜੀਆ॥
                   
                    
                                            
                       vad-hans mehlaa 4 ghorhee-aa
                        Wadahans, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, Ghorees (La canción de la boda).
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ik-oNkaar satgur parsaad.
                        Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਹ ਤੇਜਣਿ ਜੀ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       dayh tayjan jee raam upaa-ee-aa raam.
                        El cuerpo humano es la yegua creada por el señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੰਨੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨਿ ਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       Dhan maanas janam punn paa-ee-aa raam.
                        Bendita es la vida humana que es obtenida a través de las buenas acciones.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥
                   
                    
                                            
                       maanas janam vad punnay paa-i-aa dayh so kanchan changrhee-aa.
                        La vida humana es obtenida por una buena fortuna y el cuerpo es tan valorable como el oro.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੜੀਆ ॥
                   
                    
                                            
                       gurmukh rang chaloolaa paavai har har har nav rangrhee-aa.
                        Por la gracia del gurú el cuerpo brilla como la flor de lala y teñido con el color fresco del señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਹ ਦੇਹ ਸੁ ਬਾਂਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀਆ ॥
                   
                    
                                            
                       ayh dayh so baaNkee jit har jaapee har har naam suhaavee-aa.
                        Muy Bello es el cuerpo que recita el nombre de Dios y es embellecido con el nombre de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       vadbhaagee paa-ee naam sakhaa-ee jan naanak raam upaa-ee-aa. ||1||
                        Este cuerpo es obtenido por una buena fortuna y el nombre de Dios es su compañero. ¡Oh Nanak! El nombre de Dios ha creado este cuerpo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਹ ਪਾਵਉ ਜੀਨੁ ਬੁਝਿ ਚੰਗਾ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       dayh paava-o jeen bujh changa raam.
                        El conocimiento de Dios es la silla de montar.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਜੀ ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       charh langhaa jee bikham bhu-i-angaa raam.
                        Montando en la yegua de mi cuerpo, cruzaré el océano terrible de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       bikham bhu-i-angaa anat tarangaa gurmukh paar langhaa-ay.
                        Tempestuoso es este océano de millones de olas  y es a través de la gracia del gurú que uno lo cruza.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       har bohith charh vadbhaagee langhai gur khayvat sabad taraa-ay.
                        Los afortunados nadan a través de este océano embarcándose en el barco del señor y el barquero-gurú lleva a todos a través por su palabra.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
                   
                    
                                            
                       an-din har rang har gun gaavai har rangee har rangaa.
                        El que está imbuido en el amor de Dios , canta sus alabanzas noche y día y se vuelve como Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੰਗਾ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       jan naanak nirbaan pad paa-i-aa har utam har pad changa. ||2||
                        Nanak ha logrado el estado de Nirvana , lo más sublime es Dios en este mundo y glorioso es el estado de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੜੀਆਲੁ ਮੁਖੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       karhee-aal mukhay gur gi-aan drirh-aa-i-aa raam.
                        En vez de la rienda , el gurú ha inculcado la sabiduría en mi boca.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਚਾਬਕੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       tan paraym har chaabak laa-i-aa raam.
                        Él me ha golpeado con el fuete del amor de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਇ ਚਾਬਕੁ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       tan paraym har har laa-ay chaabak man jinai gurmukh jeeti-aa.
                        Cuando el Gurmukh se golpeó a sí mismo con el fuete del amor de Dios, conquistó a su mente y ganó la batalla de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਘੜੋ ਘੜਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਾਵੈ ਅਪਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       agh-rho gharhaavai sabad paavai api-o har ras peeti-aa.
                        Él reprime su mente caprichosa , obtiene la palabra y bebe el néctar de Dios que vivifica todo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਗੁਰਿ ਵਖਾਣੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       sun sarvan banee gur vakhaanee har rang turee charhaa-i-aa.
                        La yegua de su cuerpo se ha imbuido con el amor de Dios escuchando la palabra del gurú a través de sus oídos 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਹਾ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       mahaa maarag panth bikh-rhaa jan naanak paar langhaa-i-aa. ||3||
                        Nanak ha cruzado el camino de la muerte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘੋੜੀ ਤੇਜਣਿ ਦੇਹ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       ghorhee tayjan dayh raam upaa-ee-aa raam.
                        La yegua, del cuerpo fue creada por mi señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੁਖਾਈਆ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       jit har parabh jaapai saa Dhan Dhan tukhaa-ee-aa raam.
                        Bendita es la yegua del cuerpo , a través de la cual uno adora a Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧੰਨੁ ਸਾਬਾਸੈ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ਕਿਰਤੁ ਜੁੜੰਦਾ ॥
                   
                    
                                            
                       jit har parabh jaapai saa Dhan saabaasai Dhur paa-i-aa kirat jurhandaa.
                        El que ha recitado el nombre de Dios,  su yegua del cuerpo es bendita y gloriosa y es obtenida a través de las buenas acciones realizadas en la vida anterior.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚੜਿ ਦੇਹੜਿ ਘੋੜੀ ਬਿਖਮੁ ਲਘਾਏ ਮਿਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
                   
                    
                                            
                       charh dayharh ghorhee bikham laghaa-ay mil gurmukh parmaanandaa.
                        Montando en la yegua del cuerpo uno logra cruzar el océano de la vida y a través de la gracia del gurú, el señor (el éxtasis más supremo) es obtenido.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਪੂਰੈ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੰਞ ਆਈ ॥
                   
                    
                                            
                       har har kaaj rachaa-i-aa poorai mil sant janaa janj aa-ee.
                        El señor perfecto ha organizado la boda de la novia (el alma) y la fiesta del matrimonio es de los santos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਮੰਗਲੁ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥
                   
                    
                                            
                       jan naanak har var paa-i-aa mangal mil sant janaa vaaDhaa-ee. ||4||1||5||
                        Dice Nanak, Ella ha obtenido a Dios como su esposo. Los santos cantan las canciones matrimoniales y le dan bendiciones.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
                   
                    
                                            
                       vad-hans mehlaa 4.
                        Wadahans, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਹ ਤੇਜਨੜੀ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       dayh tayjnarhee har nav rangee-aa raam.
                        La yegua del cuerpo siempre está imbuida en el amor fresco del señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਮੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                            
                       gur gi-aan guroo har mangee-aa raam.
                        Pido al gurú, la sabiduría de la verdad.