Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 556

Page 556

ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥ jichar vich damm hai tichar na chayt-ee ke karayg agai jaa-ay. Mientras uno esté vivo , no se acuerda del nombre del señor.
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ gi-aanee ho-ay so chaytann ho-ay agi-aanee anDh kamaa-ay. ¿Qué será de él en el más allá? El que es sabio permanece alerta, pero el ignorante se involucra en los pecados.
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥ naanak aythai kamaavai so milai agai paa-ay jaa-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Lo que sea que uno siembra aquí, lo cosechará en el más allá y nada más recibirá.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ Dhur khasmai kaa hukam pa-i-aa vin satgur chayti-aa na jaa-ay. La voluntad de Dios ha sido eterna desde el comienzo que sin el gurú verdadero, uno no puede recordar su nombre.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ satgur mili-ai antar rav rahi-aa sadaa rahi-aa liv laa-ay. Al encontrar al gurú verdadero uno percibe a Dios en su interior y permanece entonado en él para siempre.
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ dam dam sadaa samaaldaa damm na birthaa jaa-ay. Él lo recuerda a Dios con cada respiración y no desperdicia ni siquiera una sola respiración.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥ janam maran kaa bha-o ga-i-aa jeevan padvee paa-ay. Recordando el nombre de Dios , el miedo a la muerte y a la vida cesa y uno encuentra el estado de la vida eterna.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ naanak ih martabaa tis no day-ay jis no kirpaa karay rajaa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! El señor bendice a aquél con el estado de eternidad que tiene la gracia del señor.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥ aapay daanaaN beeni-aa aapay parDhaanaaN. El señor es el todo sabio, supremo y primordial.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥ aapay roop dikhaaldaa aapay laa-ay Dhi-aanaaN. Él mismo revela su presencia y él mismo nos hace entonar en él.
ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥ aapay monee varatdaa aapay kathai gi-aanaaN. Él mismo habita en el silencio y él mismo recita su propia sabiduría.
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥ ka-urhaa kisai na lag-ee sabhnaa hee bhaanaa. Él no parece amargo a nadie y todos están complacidos con él.
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥ ustat baran na sakee-ai sad sad kurbaanaa. ||19|| Su alabanza es indescriptible y yo siempre ofrezco mi ser en sacrificio a él.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥ kalee andar naankaa jinnaaN daa a-utaar. En la era de Kali (la época oscura) los que están privados del nombre han nacido en forma de los fantasmas.
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥ put jinooraa Dhee-a jinnooree joroo jinna daa sikdaar. ||1|| El hijo es maligno, la hija también y la esposa es la jefa de los malvados.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥ hindoo moolay bhoolay akhutee jaaNhee. Los hindúes se han olvidado de Dios (quintaesencia) y se han desviado.
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥ naarad kahi-aa se pooj karaaNhee. Como Narad les instruyó, alaban a los ídolos.
ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥ anDhay gungay anDh anDhaar. Ellos son ciegos y mudos, pues están en la oscuridad de la ignorancia.
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ paathar lay poojeh mugaDh gavaar. Ellos son tontos y adoran a los ídolos de la piedra.
ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ ohi jaa aap dubay tum kahaa taranhaar. ||2|| ¿Cómo las piedras te pueden llevar a través del océano terrible de la vida cuando se ahogan por naturaleza?
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥ sabh kihu tayrai vas hai too sachaa saahu. ¡Oh maestro! Todo está en tu mano, eres el verdadero prestamista.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ bhagat ratay rang ayk kai pooraa vaysaahu. Tus devotos están imbuidos en tu devoción y sólo se fían de tí.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥ amrit bhojan naam har raj raj jan khaahu. Ellos se alimentan del nombre ambrosial de Dios y así viven satisfechos.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥ sabh padaarath paa-ee-an simran sach laahu. La remembranza del señor es la verdadera riqueza, a través de la cual todos los bienes son obtenidos.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥ sant pi-aaray paarbarahm naanak har agam agaahu. ||20|| Dice Nanak, sólo los santos complacen al señor insondable e infinito.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥ sabh kichh hukmay aavdaa sabh kichh hukmay jaa-ay. Todo viene a existir por la voluntad de Dios y todo es disuelto también a través de su voluntad.
ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ jay ko moorakh aaphu jaanai anDhaa anDh kamaa-ay. Si hay alguien que se considera a sí mismo el hacedor entonces es un ciego y comete pecados.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ naanak hukam ko gurmukh bujhai jis no kirpaa karay rajaa-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Sólo un extraordinario conoce la voluntad de Dios por su placer y misericordia.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ so jogee jugat so paa-ay jis no gurmukh naam paraapat ho-ay. Él es el verdadero Yogui y conoce el camino de yoga, aquél que obtiene el nombre de Dios a través del gurú.
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥ tis jogee kee nagree sabh ko vasai bhaykhee jog na ho-ay. En su cuerpo habitan todas las virtudes , sólo por los atuendos de Yogui , uno no logra el verdadero estado de verdadero yoga.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥ naanak aisaa virlaa ko jogee jis ghat pargat ho-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Excepcional es el Yogui, en cuyo interior se revela el señor.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥ aapay jant upaa-i-an aapay aaDhaar. El señor mismo ha creado a los seres vivientes y él mismo es el soporte de todos.
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ aapay sookham bhaalee-ai aapay paasaar. Él mismo es sutil y también lo aparente en este mundo.
ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥ aap ikaatee ho-ay rahai aapay vad parvaar. En un momento él está en sí mismo y en el otro, él se manifiesta entre su familia del mundo entero.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥ naanak mangai daan har santaa raynaar. Nanak sólo anhela el polvo de los pies de los santos.
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ hor daataar na sujh-ee too dayvanhaar. ||21||1|| suDh. ¡Oh Dios! Eres el dador de todos y no veo a nadie más que a tí.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top