Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 543

Page 543

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥ khaan paan seegaar birthay har kant bin ki-o jeejee-ai. Como sea que yo coma, beba o me arregle, sin el señor no puedo vivir.
ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥ aasaa pi-aasee rain dinee-ar reh na sakee-ai ik tilai. Añoro la visión de Dios noche y día, no puedo vivir sin él ni siquiera por un instante.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ॥੨॥ naanak pa-i-ampai sant daasee ta-o parsaad mayraa pir milai. ||2|| Nanak reza ¡Oh santos! Soy un esclavo de ustedes, puedo encontrar a mi bienamado por su gracia.
ਸੇਜ ਏਕ ਪ੍ਰਿਉ ਸੰਗਿ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥ sayj ayk pari-o sang daras na paa-ee-ai raam. Yo me acuesto en el lecho de mi señor , pero aun así no obtengo su visión.
ਅਵਗਨ ਮੋਹਿ ਅਨੇਕ ਕਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਰਾਮ ॥ avgan mohi anayk kat mahal bulaa-ee-ai raam. Soy un ser lleno de deméritos, ¿Cómo entonces mi señor (esposo) me puede invitar a su corte?
ਨਿਰਗੁਨਿ ਨਿਮਾਣੀ ਅਨਾਥਿ ਬਿਨਵੈ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧੇ ॥ nirgun nimaanee anaath binvai milhu parabh kirpaa niDhay. El alma humilde y desamparada reza ¡Oh misericordioso! Sálvame y ven a visitarme.
ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈਐ ਸਹਜਿ ਸੋਈਐ ਪ੍ਰਭ ਪਲਕ ਪੇਖਤ ਨਵ ਨਿਧੇ ॥ bharam bheet kho-ee-ai sahj so-ee-ai parabh palak paykhat nav niDhay. La pared de la duda es derrumbada sólo al obtener la visión de Dios , el maestro de los nueve tesoros, aunque sea por un instante y yo me duermo en paz del equilibrio.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥ garihi laal aavai mahal paavai mil sang mangal gaa-ee-ai. Si mi bienamado llega hasta mi hogar (corazón), yo, su esposa, lo recibo y canto la melodía de dicha.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਮੋਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੩॥ naanak pa-i-ampai sant sarnee mohi daras dikhaa-ee-ai. ||3|| Nanak toca los pies de los santos y busca su santuario. ¡Oh santos! Bendíganme con la visión de Dios.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ santan kai parsaad har har paa-i-aa raam. A través de la gracia infinita de los santos , he encontrado a mi Dios.
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ichh punnee man saaNt tapat bujhaa-i-aa raam. Mi deseo se ha cumplido , la mente está calmada y así que se ha sofocado el fuego de los deseos.
ਸਫਲਾ ਸੁ ਦਿਨਸ ਰੈਣੇ ਸੁਹਾਵੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਨਾ ॥ saflaa so dinas rainay suhaavee anad mangal ras ghanaa. Bendito es el día, bendita es la noche y había alegría y éxtasis inmenso,
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥ pargatay gupaal gobind laalan kavan rasnaa gun bhanaa. Cuando el señor querido se reveló en mi corazón, ¿Cómo puedo pronunciar sus virtudes?
ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ bharam lobh moh bikaar thaakay mil sakhee mangal gaa-i-aa. Mi duda, avaricia, apego y las malas intenciones se han destrozado y los órganos sensoriales (mis amigas) se juntan y cantan las canciones de alegría.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੨॥ naanak pa-i-ampai sant jampai jin har har sanjog milaa-i-aa. ||4||2|| Nanak se postra ante los pies de aquellos santos y reza ante ellos, que le han unido con el señor.
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bihaagarhaa mehlaa 5. Bihaagraa, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ਰਾਮ ॥ kar kirpaa gur paarbarahm pooray an-din naam vakhaanaa raam. ¡Oh mi señor supremo y perfecto! Ten piedad de mí para que recuerde sólo tu nombre noche y día.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥ amrit banee uchraa har jas mithaa laagai tayraa bhaanaa raam. Que recite la palabra ambrosial y que me complazca tu voluntad a través de tu alabanza.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ॥ kar da-i-aa ma-i-aa gopaal gobind ko-ay naahee tujh binaa. ¡Oh Gopal! Ten piedad de mí porque yo me apoyo en nadie más que en tí.
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਜੀਉ ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਨਾ ॥॥ samrath agath apaar pooran jee-o tan Dhan tumH manaa. ¡Oh señor todopoderoso , indescriptible e infinito! Mi vida, cuerpo, riqueza y mente pertenecen a tí.
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਨਾਥ ਚੰਚਲ ਬਲਹੀਨ ਨੀਚ ਅਜਾਣਾ ॥ moorakh mugaDh anaath chanchal balheen neech ajaanaa. Soy un tonto, desviado, caprichoso, sin poder, de baja casta e imbécil.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥ binvant naanak saran tayree rakh layho aavan jaanaa. ||1|| Nanak reza ¡Oh Dios! He buscado tu santuario, protégeme del ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਾਧਹ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥ saaDhah sarnee paa-ee-ai har jee-o gun gaavah har neetaa raam. En la sociedad de los santos el señor es obtenido, en donde se cantan las alabanzas de Dios sin parar.
ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥ Dhoor bhagtan kee man tan laga-o har jee-o sabh patit puneetaa raam. ¡Oh señor venerable! Si uno aplica el polvo de los pies de tus devotos en su mente y en su cuerpo , será purificado.
ਪਤਿਤਾ ਪੁਨੀਤਾ ਹੋਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥ patitaa puneetaa hohi tinH sang jinH biDhaataa paa-i-aa. Los que han obtenido a su señor, estando en su compañía nos purificamos.
ਨਾਮ ਰਾਤੇ ਜੀਅ ਦਾਤੇ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ naam raatay jee-a daatay nit deh charheh savaa-i-aa. Los que están imbuidos en el nombre de Dios, bendicen a los demás con regalos espirituales sin parar y su regalo se incrementa cada día más.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥ riDh siDh nav niDh har jap jinee aatam jeetaa. Los que conquistan a su mente recitando el nombre de Dios, encuentran los poderes milagrosos y sobrenaturales y los nueve tesoros.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਅਹਿ ਸਾਧ ਸਾਜਨ ਮੀਤਾ ॥੨॥ binvant naanak vadbhaag paa-ee-ah saaDh saajan meetaa. ||2|| Nanak reza , Los santos son encontrados por una buena fortuna.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥ jinee sach vananji-aa har jee-o say pooray saahaa raam. ¡Oh Dios! Los verdaderos mercaderes son aquellos que comercian con tu verdadero nombre.
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥ bahut khajaanaa tinn peh har jee-o har keertan laahaa raam. ¡Oh Dios! Ellos tienen el tesoro infinito de tu nombre y ganan la ganancia de la alabanza de Dios.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਲੋਭੁ ਬਿਆਪੈ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਾਤਿਆ ॥ kaam kroDh na lobh bi-aapai jo jan parabh si-o raati-aa. Los que están imbuidos en el amor por Dios, mantienen su distancia de la lujuria, el enojo y la avaricia.
ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥ ayk jaaneh ayk maaneh raam kai rang maati-aa. Ellos sólo conocen al único señor y se fían sólo de él y están saturados con el amor por el señor.
ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥ lag sant charnee parhay sarnee man tinaa omaahaa. Ellos tocan los pies de los santos, buscan su santuario y su mente está en dicha.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਸੇਈ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥੩॥ binvant naanak jin naam palai say-ee sachay saahaa. ||3|| Nanak reza , El verdadero mercader es aquél que tiene el nombre de Dios.
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥ naanak so-ee simree-ai har jee-o jaa kee kal Dhaaree raam. ¡Oh Nanak! Adora sólo al señor venerable, cuyo poder lo sostiene todo el mundo


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top