Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 542

Page 542

ਆਵਣੁ ਤ ਜਾਣਾ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਮੇਦਨਿ ਸਿਰਜੀਆ ॥ aavan ta jaanaa tineh kee-aa jin maydan sirjee-aa. El que ha creado la tierra, también ha determinado la muerte y el nacimiento de todos.
ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਦਿਆ ॥ iknaa mayl satgur mahal bulaa-ay ik bharam bhoolay firdi-aa. El señor trae a unos en su corte después de unirlos con el gurú verdadero, pero muchos vagan en la duda.
ਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤੂੰ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥ ant tayraa tooNhai jaaneh tooN sabh meh rahi-aa samaa-ay. ¡Oh maestro del mundo! Sólo tú conoces tu fin, tú estás presente por dentro de todos los seres vivos
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ॥੧॥ sach kahai naanak sunhu santahu har vartai Dharam ni-aa-ay. ||1|| ¡Oh Santos! Escúchame con atención, Nanak habla la verdad que lo que sea que el señor hace es recto y justo.
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥ aavhu milhu sahayleeho mayray laal jee-o har har naam araaDhay raam. ¡Oh mis amigas! Vengan a visitarme, vamos a adorar el nombre de Dios.
ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੇ ਰਾਮ ॥ kar sayvhu pooraa satguroo mayray laal jee-o jam kaa maarag saaDhay raam. ¡Oh mi querido! Venga, vamos a servir al gurú verdadero para que no tengamos que caminar en el camino del mensajero de la muerte.
ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਸਾਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਈਐ ॥ maarag bikh-rhaa saaDh gurmukh har dargeh sobhaa paa-ee-ai. Que se facilite el camino traicionero por la gracia del gurú y que recibamos la gloria en la corte de Dios.
ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਧਾਤੈ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥ jin ka-o biDhaatai Dharahu likhi-aa tinHaa rain din liv laa-ee-ai. Los que así lo tienen escrito en su destino por el señor desde el principio, entonan en él noche y día.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਛੁਟਾ ਜਾ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਆ ਸਾਧੇ ॥ ha-umai mamtaa moh chhutaa jaa sang mili-aa saaDhay. Cuando uno se asocia con la sociedad de los santos, su ego, apego y amor mundial son destruidos.
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ॥੨॥ jan kahai naanak mukat ho-aa har har naam araaDhay. ||2|| El sirviente Nanak dice, El que adora el nombre de Dios se libera del océano terrible de la vida.
ਕਰ ਜੋੜਿਹੁ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪੂਜੇਹਾ ਰਾਮ ॥ kar jorhihu sant ikatar ho-ay mayray laal jee-o abhinaasee purakh poojayhaa raam. ¡Oh santos! Vengan, vamos a rezar al señor eterno con las manos juntas.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੂਜਾ ਖੋਜੀਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪੇਹਾ ਰਾਮ ॥ baho biDh poojaa khojee-aa mayray laal jee-o ih man tan sabh arpayhaa raam. ¡Oh mi querido! He usado las alabanzas de muchos tipos, pero la verdadera alabanza es entregar el cuerpo y la mente a Dios.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਪੂਜ ਚੜਾਵਏ ॥ man tan Dhan sabh parabhoo kayraa ki-aa ko pooj charhaava-ay. La mente, el cuerpo y la riqueza pertenecen a Dios. ¿Qué es lo que podemos ofrecerle en su alabanza?
ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥ jis ho-ay kirpaal da-i-aal su-aamee so parabh ank samaav-ay. Aquél, con quien el señor del mundo es compasivo, se inmerge en el regazo de Dios.
ਭਾਗੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਇ ਜਿਸ ਕੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥ bhaag mastak ho-ay jis kai tis gur naal sanayhaa. El que así lo tiene escrito en su destino, se enamora con el gurú.
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇਹਾ ॥੩॥ jan kahai naanak mil saaDhsangat har har naam poojayhaa. ||3|| Dice Nanak , vengan oh santos, vamos a adorar el nombre de Dios en la sociedad de los santos.
ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥ dah dis khojat ham firay mayray laal jee-o har paa-i-arhaa ghar aa-ay raam. ¡Oh querido mío! Hemos buscado a Dios en las diez direcciones, pero lo hemos encontrado en nuestro propio hogar (corazón).
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥ har mandar har jee-o saaji-aa mayray laal jee-o har tis meh rahi-aa samaa-ay raam. El señor venerable ha hecho del cuerpo humano el templo divino y ahí habita él.
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ॥ sarbay samaanaa aap su-aamee gurmukh pargat ho-i-aa. El maestro del mundo habita en todos los seres vivientes y se ha revelado en mi corazón a través del gurú.
ਮਿਟਿਆ ਅਧੇਰਾ ਦੂਖੁ ਨਾਠਾ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਇਆ ॥ miti-aa aDhayraa dookh naathaa ami-o har ras cho-i-aa. La oscuridad de la ignorancia de mi mente se disipó y las aflicciones se han ido y ahora sólo gotea el néctar dulce del señor.
ਜਹਾ ਦੇਖਾ ਤਹਾ ਸੁਆਮੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭ ਠਾਏ ॥ jahaa daykhaa tahaa su-aamee paarbarahm sabh thaa-ay. Por donde sea que yo vea, veo la presencia del señor supremo.
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੪॥੧॥ jan kahai naanak satgur milaa-i-aa har paa-i-arhaa ghar aa-ay. ||4||1|| Dice Nanak , el gurú verdadero me ha unido con el señor y lo he encontrado en mi propio hogar (corazón).
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raag bihaagarhaa mehlaa 5. Raag Bihaagraa, Mehl Guru Arjan Dev ji,El quinto canal divino.
ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਮੋਹਨਾ ਘਟ ਸੋਹਨਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥ at pareetam man mohnaa ghat sohnaa paraan aDhaaraa raam. Mi Dios es muy querido, el seductor de la mente , glorifica todos los cuerpos y el soporte de la vida de todos.
ਸੁੰਦਰ ਸੋਭਾ ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ sundar sobhaa laal gopaal da-i-aal kee apar apaaraa raam. La Gloria del señor misericordioso es magnífica que está más allá del más allá.
ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਮਿਲਹੁ ਕੰਤ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ gopaal da-i-aal gobind laalan milhu kant nimaanee-aa. ¡Oh señor misericordioso! ¡Oh bienamado! ¡Oh mi esposo! Encuentra a tu humilde esposa y bendíceme con tu visión.
ਨੈਨ ਤਰਸਨ ਦਰਸ ਪਰਸਨ ਨਹ ਨੀਦ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥ nain tarsan daras parsan nah need rain vihaanee-aa. Mis ojos añoran tu visión, la noche de mi vida está transcurriendo, pero no puedo dormir sin ti.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਨਾਮ ਬਿੰਜਨ ਭਏ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥ gi-aan anjan naam binjan bha-ay sagal seegaaraa. He aplicado el kohl de la sabiduría en mis ojos, me alimento del nombre de Dios y así soy adornado.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਮੇਲਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ naanak pa-i-ampai sant jampai mayl kant hamaaraa. ||1|| Nanak toca los pies de los santos y pide que alguien le encuentre contigo.
ਲਾਖ ਉਲਾਹਨੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਜਬ ਲਗੁ ਨਹ ਮਿਲੈ ਰਾਮ ॥ laakh ulaahanay mohi har jab lag nah milai raam. Mientras el señor no sea encontrado, tengo que aguantar millones de pullos de los demás.
ਮਿਲਨ ਕਉ ਕਰਉ ਉਪਾਵ ਕਿਛੁ ਹਮਾਰਾ ਨਹ ਚਲੈ ਰਾਮ ॥ milan ka-o kara-o upaav kichh hamaaraa nah chalai raam. He tratado de conocer a Dios de mil maneras, pero ninguno de mis esfuerzos ha servido de nada.
ਚਲ ਚਿਤ ਬਿਤ ਅਨਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਨ ਧੀਜੀਐ ॥ chal chit bit anit pari-a bin kavan biDhee na Dheejee-ai. La riqueza es perecedera, sin el señor no encuentro el consuelo de ninguna manera.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top