Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 485

Page 485

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ aasaa banee saree naamday-o jee kee Asa bani se shri Namdev ji
ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਆਪਕ ਪੂਰਕ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਈ ॥ ayk anayk bi-aapak poorak jat daykh-a-u tat so-ee. El señor se manifiesta en muchas formas, por donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios.
ਮਾਇਆ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਮੋਹਿਤ ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥ maa-i-aa chitar bachitar bimohit birlaa boojhai ko-ee. ||1|| La forma de Maya seduce y engaña a todos, pero sólo un extraordinario lo conoce.
ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ sabh gobind hai sabh gobind hai gobind bin nahee ko-ee. Dios es todo en este mundo. No hay nadie más que Dios.
ਸੂਤੁ ਏਕੁ ਮਣਿ ਸਤ ਸਹੰਸ ਜੈਸੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ soot ayk man sat sahaNs jaisay ot pot parabh so-ee. ||1|| rahaa-o. Así como millones de rubíes están entretejidos en un hilo, el señor ha entretejido el mundo entero en su hilo.
ਜਲ ਤਰੰਗ ਅਰੁ ਫੇਨ ਬੁਦਬੁਦਾ ਜਲ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਹੋਈ ॥ jal tarang ar fayn budbudaa jal tay bhinn na ho-ee. Así como las olas, la espuma y las burbujas no se encuentran separadas del mar,
ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲੀਲਾ ਬਿਚਰਤ ਆਨ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ ih parpanch paarbarahm kee leelaa bichrat aan na ho-ee. ||2|| Los cinco elementos y el universo son una maravilla de Dios , el señor supremo. Uno no se puede separar de ellos.
ਮਿਥਿਆ ਭਰਮੁ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਜਾਨਿਆ ॥ mithi-aa bharam ar supan manorath sat padaarath jaani-aa. El hombre considera verdaderas las ilusiones y las cosas del sueño.
ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਨਸਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੀ ਜਾਗਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥ sukarit mansaa gur updaysee jaagat hee man maani-aa. ||3|| El gurú me ha dado la instrucción de hacer las acciones piadosas y ha aprobado mi mente despierta.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥ kahat naamday-o har kee rachnaa daykhhu ridai beechaaree. Dice Namdev ¡Oh hermano! Entiende y medita en eso que el mundo entero fue creado por Dios.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਕੇਵਲ ਏਕ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥ ghat ghat antar sarab nirantar kayval ayk muraaree. ||4||1|| El señor prevalece en los corazones de todos.
ਆਸਾ ॥ aasaa. Asa
ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥ aaneelay kumbh bharaa-eelay oodak thaakur ka-o isnaan kara-o. Podré llenar una vasija de agua y bañar a un ídolo ,
ਬਇਆਲੀਸ ਲਖ ਜੀ ਜਲ ਮਹਿ ਹੋਤੇ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੧॥ ba-i-aalees lakh jee jal meh hotay beethal bhailaa kaa-ay kara-o. ||1|| Pero no será aprobado porque millones de especies viven en esa agua y la ensucian, ¿Cómo podría limpiar a mi señor?
ਜਤ੍ਰ ਜਾਉ ਤਤ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ॥ jatar jaa-o tat beethal bhailaa. A donde sea que yo vaya, el señor está presente ahí.
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mahaa anand karay sad kaylaa. ||1|| rahaa-o. El señor siempre permanece en un gran éxtasis.
ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥ aaneelay fool paro-eelay maalaa thaakur kee ha-o pooj kara-o. Podré adorar a mi Dios con una guirnalda hecha por las flores,
ਪਹਿਲੇ ਬਾਸੁ ਲਈ ਹੈ ਭਵਰਹ ਬੀਠਲ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੨॥ pahilay baas la-ee hai bhavrah beethal bhailaa kaa-ay kara-o. ||2|| Pero no será aprobado porque las flores ya se han contaminado por las abejas , ¿Cómo podría adorar a mi señor?
ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥ aaneelay dooDh reeDhaa-eelay kheeraN thaakur ka-o naivayd kara-o. Puedo traer la leche y hacer el pudín para mi señor.
ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥ pahilay dooDh bitaari-o bachhrai beethal bhailaa kaa-ay kara-o. ||3|| Pero la leche fue probada primero por el becerro , ¿Cómo podría complacer a mi señor así?
ਈਭੈ ਬੀਠਲੁ ਊਭੈ ਬੀਠਲੁ ਬੀਠਲ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਨਹੀ ॥ eebhai beethal oobhai beethal beethal bin sansaar nahee. Dios está por aquí, Dios está por allí. Sin Dios no existe el mundo.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥ thaan thanantar naamaa paranvai poor rahi-o tooN sarab mahee. ||4||2|| Reza Namdev ¡Oh señor! Tú prevaleces en todo y lo llenas a uno y a todos.
ਆਸਾ ॥ aasaa. Asa
ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਗਜੁ ਜਿਹਬਾ ਮੇਰੀ ਕਾਤੀ ॥ man mayro gaj jihbaa mayree kaatee. Mi mente es como el metro de madera, con el nombre de Dios mi lengua es como las tijeras.
ਮਪਿ ਮਪਿ ਕਾਟਉ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੧॥ map map kaata-o jam kee faasee. ||1|| Mido y corto la soga de mi muerte creada por el mensajero de la muerte .
ਕਹਾ ਕਰਉ ਜਾਤੀ ਕਹ ਕਰਉ ਪਾਤੀ ॥ kahaa kara-o jaatee kah kara-o paatee. ¿Qué tengo que hacer con la distinción de la casta?
ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam ko naam japa-o din raatee. ||1|| rahaa-o. Recito el nombre de Dios noche y día.
ਰਾਂਗਨਿ ਰਾਂਗਉ ਸੀਵਨਿ ਸੀਵਉ ॥ raaNgan raaNga-o seevan seeva-o. Yo estoy imbuido en el amor por el señor y tejo la ropa para ganar el sustento.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਰੀਅ ਨ ਜੀਵਉ ॥੨॥ raam naam bin gharee-a na jeeva-o. ||2|| No puedo vivir sin el nombre de Dios ni siquiera por un instante.
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ bhagat kara-o har kay gun gaava-o. Adoro a mi Dios y canto sus alabanzas.
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥ aath pahar apnaa khasam Dhi-aava-o. ||3|| Recuerdo a mi maestro todo el tiempo.
ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਸੂਈ ਰੁਪੇ ਕਾ ਧਾਗਾ ॥ su-inay kee soo-ee rupay kaa Dhaagaa. Con el hilo dorado de la mente y con el hilo plateado ,
ਨਾਮੇ ਕਾ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਉ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥ naamay kaa chit har sa-o laagaa. ||4||3|| Cosa al señor en su corazón Namdev de esta manera .
ਆਸਾ ॥ aasaa. Asa
ਸਾਪੁ ਕੁੰਚ ਛੋਡੈ ਬਿਖੁ ਨਹੀ ਛਾਡੈ ॥ saap kunch chhodai bikh nahee chhaadai. Así como la serpiente deja su piel , pero no su veneno.
ਉਦਕ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਬਗੁ ਧਿਆਨੁ ਮਾਡੈ ॥੧॥ udak maahi jaisay bag Dhi-aan maadai. ||1|| Así como la garza permanece en una meditación para engañar a los peces y a las ramas, los fanfarrones sólo aparentan ser los devotos, pero en su interior está la maldad.
ਕਾਹੇ ਕਉ ਕੀਜੈ ਧਿਆਨੁ ਜਪੰਨਾ ॥ kaahay ka-o keejai Dhi-aan japannaa. ¿Oh hermano! ¿Por qué meditas y recitas el nombre de Dios?
ਜਬ ਤੇ ਸੁਧੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jab tay suDh naahee man apnaa. ||1|| rahaa-o. Si en tu mente está la maldad. (Sin la purificación de la mente , la meditación y la recitación no sirven se nada.)
ਸਿੰਘਚ ਭੋਜਨੁ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਨੈ ॥ singhach bhojan jo nar jaanai. El que come como un león, es decir engaña y torturan a los demás,
ਐਸੇ ਹੀ ਠਗਦੇਉ ਬਖਾਨੈ ॥੨॥ aisay hee thagday-o bakhaanai. ||2|| El mundo entero les llama "los engañadores".
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹਿ ਲੇ ਝਗਰਾ ॥ naamay kay su-aamee laahi lay jhagraa. El señor de Namdev (Dios) ha calmado su lucha eterna.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top