Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 453

Page 453

ਬਿਖਮੋ ਬਿਖਮੁ ਅਖਾੜਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਰਾਮ ॥ bikhmo bikham akhaarhaa mai gur mil jeetaa raam. Encontrando al gurú he ganado la batalla más ardua en la arena de la vida.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਜੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਤੂਟੀ ਭੀਤਾ ਭਰਮ ਗੜਾ ॥ gur mil jeetaa har har keetaa tootee bheetaa bharam garhaa. He ganado esta batalla encontrando al gurú. Cuando recordé el nombre del señor entonces la pared de la duda de la mente se derrumbó.
ਪਾਇਆ ਖਜਾਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਣਥ ਮੇਰੀ ਆਪਿ ਖੜਾ ॥ paa-i-aa khajaanaa bahut niDhaanaa saanath mayree aap kharhaa. He obtenido la riqueza de los nueve tesoros y el señor mismo está en mi vida para ayudarme.
ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨਾ ਸੋ ਪਰਧਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕੀਤਾ ॥ so-ee sugi-aanaa so parDhaanaa jo parabh apnaa keetaa. Supremo y sabio es sólo aquél, a quien el señor le hizo suyo.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾਂ ਵਲਿ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਸਰਸੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥੪॥੧॥ kaho naanak jaaN val su-aamee taa sarsay bhaa-ee meetaa. ||4||1|| ¡Oh Nanak! Cuando el señor estuvo a mi lado, todos mis amigos y hermanos estaban en dicha.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਕਥਾ ਹਰਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਛੁ ਜਾਇ ਨ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥ akthaa har akath kathaa kichh jaa-ay na jaanee raam. El evangelio del señor es indescriptible y no se puede ser conocido.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਹਜਿ ਵਖਾਣੀ ਰਾਮ ॥ sur nar sur nar mun jan sahj vakhaanee raam. Los ángeles, los humanos y los videntes han descrito el evangelio de Dios con mucha facilidad.
ਸਹਜੇ ਵਖਾਣੀ ਅਮਿਉ ਬਾਣੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਰੰਗੁ ਲਾਇਆ ॥ sehjay vakhaanee ami-o banee charan kamal rang laa-i-aa. Los que se han aferrado a los pies bellos de Dios, han descrito la palabra ambrosial de Dios espontáneamente.
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ jap ayk alakh parabh niranjan man chindi-aa fal paa-i-aa. Recitando el nombre de señor incognoscible e inmaculado, han logrado todo lo que querían.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ taj maan moh vikaar doojaa jotee jot samaanee. Desechando el ego, el apego y la dualidad , ellos se han sumergido en la luz divina.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੧॥ binvant naanak gur parsaadee sadaa har rang maanee. ||1|| Dice Nanak, por la gracia del gurú ellos siempre se regocijan de Dios.
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ॥ har santaa har sant sajan mayray meet sahaa-ee raam. Los santos de Dios son mis compañeros y amigos.
ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ vadbhaagee vadbhaagee satsangat paa-ee raam. ¡Oh Dios! He encontrado la sociedad de los santos por una buena fortuna.
ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਲਾਥੇ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੈ ॥ vadbhaagee paa-ay naam Dhi-aa-ay laathay dookh santaapai. He encontrado la sociedad de los santos por una buena fortuna y he recordado el nombre de Dios y todas mis aflicciones se han disipado.
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਭਾਗੇ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਆਪੈ ॥ gur charnee laagay bharam bha-o bhaagay aap mitaa-i-aa aapai. Me he aferrado a los pies del gurú y así mis dudas y miedos se han disipado. El señor mismo ha disipado mi ego.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥ kar kirpaa maylay parabh apunai vichhurh kateh na jaa-ee. Por su gracia, Dios me unió consigo y ahora no me separaré de Dios y ni iré a ningún otro lugar .
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ binvant naanak daas tayraa sadaa har sarnaa-ee. ||2|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Soy tu esclavo y consérvame bajo tu protección.
ਹਰਿ ਦਰੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ har daray har dar sohan tayray bhagat pi-aaray raam. ¡Oh Dios! Tus devotos son glorificados en tu puerta.
ਵਾਰੀ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਜਾਵਾ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ vaaree tin vaaree jaavaa sad balihaaray raam. ¡Oh Dios! Ofrezco mi ser en sacrificio siempre a esos devotos.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੇ ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ sad balihaaray kar namaskaaray jin bhaytat parabh jaataa. Me postro ante ellos siempre y ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos , a través de quienes he conocido a Dios.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ghat ghat rav rahi-aa sabh thaa-ee pooran purakh biDhaataa. El señor primordial está presente en los corazones de todos.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥ gur pooraa paa-i-aa naam Dhi-aa-i-aa joo-ai janam na haaray. El que ha recordado a Dios encontrándose con el gurú perfecto, no pierde su vida en el juego de azar.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥੩॥ binvant naanak saran tayree raakh kirpaa Dhaaray. ||3|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Estoy en tu santuario, sálvame por tu gracia.
ਬੇਅੰਤਾ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕੇਤਕ ਗਾਵਾ ਰਾਮ ॥ bay-antaa bay-ant gun tayray kaytak gaavaa raam. ¡Oh Dios! Infinitas son tus virtudes. ¿Cuál de tus alabanzas puedo cantar?
ਤੇਰੇ ਚਰਣਾ ਤੇਰੇ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵਾ ਰਾਮ ॥ tayray charnaa tayray charan Dhoorh vadbhaagee paavaa raam. He obtenido el polvo de tus pies por una buena fortuna.
ਹਰਿ ਧੂੜੀ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈਐ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥ har Dhoorhee nHaa-ee-ai mail gavaa-ee-ai janam maran dukh laathay. Bañándose en el polvo de los pies de Dios, la mugre de los pecados se limpia y la pena de todos los nacimientos y muertes se apacigua.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥ antar baahar sadaa hadooray parmaysar parabh saathay. El señor está con uno por dentro y por fuera.
ਮਿਟੇ ਦੂਖ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਵਾ ॥ mitay dookh kali-aan keertan bahurh jon na paavaa. Cantando las alabanzas de Dios uno es salvado, las aflicciones se acaban y uno no se cae más en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤਰੀਐ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥੪॥੨॥ binvant naanak gur saran taree-ai aapnay parabh bhaavaa. ||4||2|| Nanak reza , estando en el santuario del gurú, uno es salvado del océano terrible de la vida y uno complace a su señor.
ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪॥ aasaa chhant mehlaa 5 ghar 4 Asa, Chhant (el canto), Mehl Guru Arjan Dev ji El, La cuarta casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ har charan kamal man bayDhi-aa kichh aan na meethaa raam raajay. Mi mente ha sido atravesada por los pies del loto de Dios, y por eso no me gusta nada más que el señor.
ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ mil santsangat aaraaDhi-aa har ghat ghatay deethaa raam raajay. Estando en la compañía de los santos he adorado a Dios y veo la presencia de Dios en cada corazón.
ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਡੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋੁ ਵੂਠਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ har ghat ghatay deethaa amrito voothaa janam maran dukh naathay. Veo la presencia de Dios en cada corazón y su néctar ambrosial se rocía en mí y así el dolor de mis encarnaciones se ha apaciguado.
ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਇਆ ਸਭ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਨਸੀ ਗਾਠੇ ॥ gun niDh gaa-i-aa sabh dookh mitaa-i-aa ha-umai binsee gaathay. Cantando las alabanzas del tesoro de las virtudes, todas mis aflicciones se han destruido y el nudo de mi ego se ha desenredado.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top