Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 443

Page 443

ਗੁਰਮੁਖੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥ gurmukhay gurmukh nadree raam pi-aaraa raam. Siempre gotea el néctar ambrosial en los labios del Gurmukh. El nombre de Dios complace a Gurmukh a través de la gracia del gurú.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ raam naam pi-aaraa jagat nistaaraa raam naam vadi-aa-ee. El nombre que salva el mundo entero le complace. En el mundo entero está la gloria del nombre de Dios.
ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥ kalijug raam naam bohithaa gurmukh paar laghaa-ee. En la época oscura de Kali el nombre de Dios es el barco y en la compañía del gurú uno nada a través del océano terrible de la vida.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ halat palat raam naam suhaylay gurmukh karnee saaree. Ellos viven en paz aquí y en el más allá a través del nombre del señor y su conducta de vida es la más sublime.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੧॥ naanak daat da-i-aa kar dayvai raam naam nistaaree. ||1|| ¡Oh Nanak! Aquél a quien tú bendices con el regalo de tu nombre pot tu gracia, logra nadar a través del océano terrible de la vida a través del nombre.
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ raamo raam naam japi-aa dukh kilvikh naas gavaa-i-aa raam. He recitado el nombre de Dios y así todas mis aficiones se han destruido.
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਧਿਆਇਆ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ gur parchai gur parchai Dhi-aa-i-aa mai hirdai raam ravaa-i-aa raam. A través del encuentro con el gurú he meditado en Dios y he atesorado a Dios en mi corazón.
ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥ ravi-aa raam hirdai param gat paa-ee jaa gur sarnaa-ee aa-ay. Cuando me refugié en el santuario del gurú, el nombre llegó a habitar en mi corazón y encontré el cuarto estado de éxtasis.
ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥ lobh vikaar naav dubdee niklee jaa satgur naam dirhaa-ay. Cuando el gurú verdadero engarzó el nombre de Dios en mi corazón, mi barco que se hundía cargado de avaricia y pasiones, se mantuvo a flote.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ jee-a daan gur poorai dee-aa raam naam chit laa-ay. El gurú perfecto me ha bendecido con la vida y he fijado mi mente en el nombre de Dios.
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ॥੨॥ aap kirpaal kirpaa kar dayvai naanak gur sarnaa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! El ser humano que busca el santuario del gurú, el señor misericordioso mismo le bendice con su nombre.
ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥ banee raam naam sunee siDh kaaraj sabh suhaa-ay raam. He escuchado la palabra del nombre del señor, a través de la cual todas mis tareas fueron realizadas y he obtenido los poderes milagrosos.
ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ romay rom rom romay mai gurmukh raam Dhi-aa-ay raam. Soy un Gurmukh y medito en el nombre de Dios con cada fibra de mi cuerpo.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ਆਏ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥ raam naam Dhi-aa-ay pavit ho-ay aa-ay tis roop na raykh-i-aa kaa-ee. Meditando en el nombre de me he vuelto puro, el señor no tiene ni forma ni signo.
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥ raamo raam ravi-aa ghat antar sabh tarisnaa bhookh gavaa-ee. El nombre de Dios está presente en lo profundo de mi interior y así todas mis deseos se han apaciguado.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥ man tan seetal seegaar sabh ho-aa gurmat raam pargaasaa. El señor brilla en mi interior a través de la instrucción del gurú y fui adornado con la paz del equilibrio.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥ naanak aap anoograhu kee-aa ham daasan daasan daasaa. ||3|| ¡Oh Nanak! Dios me ha bendecido y desde entonces me volví el esclavo de sus esclavos.
ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥ jinee raamo raam naam visaari-aa say manmukh moorh abhaagee raam. Los que se han olvidado del nombre de Dios, son tontos y desafortunados.
ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥ tin antray moh vi-aapai khin khin maa-i-aa laagee raam. El apego prevalece en su interior y añoran Maya a cada rato.
ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥ maa-i-aa mal laagee moorh bha-ay abhaagee jin raam naam nah bhaa-i-aa. A los que no les gusta el nombre de Dios, se le pega la mugre de Maya y son afortunados y tontos.
ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥ anayk karam karahi abhimaanee har raamo naam choraa-i-aa. El egocéntrico hace todo tipo de acciones , pero siempre evita recitar el nombre de Dios.
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ mahaa bikham jam panth duhaylaa kaalookhat moh anDhi-aaraa. El camino de la muerte es muy temible y pensoso por la oscuridad de Maya.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥ naanak gurmukh naam Dhi-aa-i-aa taa paa-ay mokh du-aaraa. ||4|| ¡Oh Nanak! Si uno venera el nombre de Dios volviéndose Gurmukh, podrá encontrar la puerta de salvación.
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥ raamo raam naam guroo raam gurmukhay jaanai raam. El nombre de Dios es el gurú y un Gurmukh puede conocer a Dios.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭ ਪਇਆਲੀ ਭਰਮਦਾ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਰਾਮ ॥ ih manoo-aa khin oobh paa-i-aalee bharmadaa ikat ghar aanai raam. La mente vacila mucho, en un instante está en las alturas del cielo y en el otro instante está en las profundidades del subterráneo. El gurú hace que la mente regrese a su propio hogar (cerca de Dios).
ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥ man ikat ghar aanai sabh gat mit jaanai har raamo naam rasaa-ay. Cuando la mente regresa a su hogar (cerca de Dios), uno conoce el propósito de su vida y se regocija del néctar ambrosial del nombre de Dios.
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥ jan kee paij rakhai raam naamaa par-hilaad uDhaar taraa-ay. El nombre de Dios conserva su devoción de la misma manera de que el señor conservó su devoto Prahlada.
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੋ ਰਮੁ ਊਚਾ ਗੁਣ ਕਹਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ raamo raam ramo ram oochaa gun kehti-aa ant na paa-i-aa. El nombre de Dios es lo más alto de lo alto, recuérdalo una y otra vez. Sus límites no pueden ser encontrados al alabar a Dios.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥ naanak raam naam sun bheenay raamai naam samaa-i-aa. ||5|| ¡Oh Nanak! Cuya mente se transporta al estado de éxtasis escuchando el nombre de Dios, se sumerge en el nombre de Dios.
ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ jin antray raam naam vasai tin chintaa sabh gavaa-i-aa raam. Aquellos en cuyo interior habita el nombre de Dios, todas sus preocupaciones se esfuman.
ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ sabh arthaa sabh Dharam milay man chindi-aa so fal paa-i-aa raam. Ellos logran la rectitud, el propósito de su vida, la lujuria y la salvación y logran todo lo que quieran.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ man chindi-aa fal paa-i-aa raam naam Dhi-aa-i-aa raam naam gun gaa-ay. El que medita en el nombre de Dios y canta sus alabanzas, logra todo lo que quiera.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥ durmat kabuDh ga-ee suDh ho-ee raam naam man laa-ay. Se quita la maldad de su intelecto , logra la sabiduría y apega su mente al nombre de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top