Page 443
ਗੁਰਮੁਖੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
gurmukhay gurmukh nadree raam pi-aaraa raam.
Siempre gotea el néctar ambrosial en los labios del Gurmukh. El nombre de Dios complace a Gurmukh a través de la gracia del gurú.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
raam naam pi-aaraa jagat nistaaraa raam naam vadi-aa-ee.
El nombre que salva el mundo entero le complace. En el mundo entero está la gloria del nombre de Dios.
ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
kalijug raam naam bohithaa gurmukh paar laghaa-ee.
En la época oscura de Kali el nombre de Dios es el barco y en la compañía del gurú uno nada a través del océano terrible de la vida.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
halat palat raam naam suhaylay gurmukh karnee saaree.
Ellos viven en paz aquí y en el más allá a través del nombre del señor y su conducta de vida es la más sublime.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੧॥
naanak daat da-i-aa kar dayvai raam naam nistaaree. ||1||
¡Oh Nanak! Aquél a quien tú bendices con el regalo de tu nombre pot tu gracia, logra nadar a través del océano terrible de la vida a través del nombre.
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam japi-aa dukh kilvikh naas gavaa-i-aa raam.
He recitado el nombre de Dios y así todas mis aficiones se han destruido.
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਧਿਆਇਆ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
gur parchai gur parchai Dhi-aa-i-aa mai hirdai raam ravaa-i-aa raam.
A través del encuentro con el gurú he meditado en Dios y he atesorado a Dios en mi corazón.
ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥
ravi-aa raam hirdai param gat paa-ee jaa gur sarnaa-ee aa-ay.
Cuando me refugié en el santuario del gurú, el nombre llegó a habitar en mi corazón y encontré el cuarto estado de éxtasis.
ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥
lobh vikaar naav dubdee niklee jaa satgur naam dirhaa-ay.
Cuando el gurú verdadero engarzó el nombre de Dios en mi corazón, mi barco que se hundía cargado de avaricia y pasiones, se mantuvo a flote.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jee-a daan gur poorai dee-aa raam naam chit laa-ay.
El gurú perfecto me ha bendecido con la vida y he fijado mi mente en el nombre de Dios.
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ॥੨॥
aap kirpaal kirpaa kar dayvai naanak gur sarnaa-ay. ||2||
¡Oh Nanak! El ser humano que busca el santuario del gurú, el señor misericordioso mismo le bendice con su nombre.
ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
banee raam naam sunee siDh kaaraj sabh suhaa-ay raam.
He escuchado la palabra del nombre del señor, a través de la cual todas mis tareas fueron realizadas y he obtenido los poderes milagrosos.
ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
romay rom rom romay mai gurmukh raam Dhi-aa-ay raam.
Soy un Gurmukh y medito en el nombre de Dios con cada fibra de mi cuerpo.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ਆਏ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
raam naam Dhi-aa-ay pavit ho-ay aa-ay tis roop na raykh-i-aa kaa-ee.
Meditando en el nombre de me he vuelto puro, el señor no tiene ni forma ni signo.
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
raamo raam ravi-aa ghat antar sabh tarisnaa bhookh gavaa-ee.
El nombre de Dios está presente en lo profundo de mi interior y así todas mis deseos se han apaciguado.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
man tan seetal seegaar sabh ho-aa gurmat raam pargaasaa.
El señor brilla en mi interior a través de la instrucción del gurú y fui adornado con la paz del equilibrio.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥
naanak aap anoograhu kee-aa ham daasan daasan daasaa. ||3||
¡Oh Nanak! Dios me ha bendecido y desde entonces me volví el esclavo de sus esclavos.
ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
jinee raamo raam naam visaari-aa say manmukh moorh abhaagee raam.
Los que se han olvidado del nombre de Dios, son tontos y desafortunados.
ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
tin antray moh vi-aapai khin khin maa-i-aa laagee raam.
El apego prevalece en su interior y añoran Maya a cada rato.
ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
maa-i-aa mal laagee moorh bha-ay abhaagee jin raam naam nah bhaa-i-aa.
A los que no les gusta el nombre de Dios, se le pega la mugre de Maya y son afortunados y tontos.
ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥
anayk karam karahi abhimaanee har raamo naam choraa-i-aa.
El egocéntrico hace todo tipo de acciones , pero siempre evita recitar el nombre de Dios.
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
mahaa bikham jam panth duhaylaa kaalookhat moh anDhi-aaraa.
El camino de la muerte es muy temible y pensoso por la oscuridad de Maya.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
naanak gurmukh naam Dhi-aa-i-aa taa paa-ay mokh du-aaraa. ||4||
¡Oh Nanak! Si uno venera el nombre de Dios volviéndose Gurmukh, podrá encontrar la puerta de salvación.
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam guroo raam gurmukhay jaanai raam.
El nombre de Dios es el gurú y un Gurmukh puede conocer a Dios.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭ ਪਇਆਲੀ ਭਰਮਦਾ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਰਾਮ ॥
ih manoo-aa khin oobh paa-i-aalee bharmadaa ikat ghar aanai raam.
La mente vacila mucho, en un instante está en las alturas del cielo y en el otro instante está en las profundidades del subterráneo. El gurú hace que la mente regrese a su propio hogar (cerca de Dios).
ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥
man ikat ghar aanai sabh gat mit jaanai har raamo naam rasaa-ay.
Cuando la mente regresa a su hogar (cerca de Dios), uno conoce el propósito de su vida y se regocija del néctar ambrosial del nombre de Dios.
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
jan kee paij rakhai raam naamaa par-hilaad uDhaar taraa-ay.
El nombre de Dios conserva su devoción de la misma manera de que el señor conservó su devoto Prahlada.
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੋ ਰਮੁ ਊਚਾ ਗੁਣ ਕਹਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
raamo raam ramo ram oochaa gun kehti-aa ant na paa-i-aa.
El nombre de Dios es lo más alto de lo alto, recuérdalo una y otra vez. Sus límites no pueden ser encontrados al alabar a Dios.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
naanak raam naam sun bheenay raamai naam samaa-i-aa. ||5||
¡Oh Nanak! Cuya mente se transporta al estado de éxtasis escuchando el nombre de Dios, se sumerge en el nombre de Dios.
ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
jin antray raam naam vasai tin chintaa sabh gavaa-i-aa raam.
Aquellos en cuyo interior habita el nombre de Dios, todas sus preocupaciones se esfuman.
ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
sabh arthaa sabh Dharam milay man chindi-aa so fal paa-i-aa raam.
Ellos logran la rectitud, el propósito de su vida, la lujuria y la salvación y logran todo lo que quieran.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
man chindi-aa fal paa-i-aa raam naam Dhi-aa-i-aa raam naam gun gaa-ay.
El que medita en el nombre de Dios y canta sus alabanzas, logra todo lo que quiera.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
durmat kabuDh ga-ee suDh ho-ee raam naam man laa-ay.
Se quita la maldad de su intelecto , logra la sabiduría y apega su mente al nombre de Dios.