Page 441
ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Dhaavat thamiH-aa satgur mili-ai dasvaa du-aar paa-i-aa.
Encontrando al gurú verdadero la mente que vaga por la duda deja de vagar y entra en la décima puerta.
ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ ਜਗਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿ ਰਹਾਇਆ ॥
tithai amrit bhojan sahj Dhun upjai jit sabad jagat thamiH rahaa-i-aa.
Ahí, se regocija de la comida ambrosial y resuena la melodía divina de manera espontánea y a través de la palabra del gurú, el encanto mundial no afecta la mente.
ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
tah anayk vaajay sadaa anad hai sachay rahi-aa samaa-ay.
Ahí siempre está el éxtasis y resuenan las melodías celestiales de distintos tipos, uno permanece entonado en Dios.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥
i-o kahai naanak satgur mili-ai Dhaavat thamiH-aa nij ghar vasi-aa aa-ay. ||4||
Dice Nanak, encontrando al gurú verdadero, la mente que vaga por la duda y Maya busca un refugio en los pies del señor.
ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥
man tooN jot saroop hai aapnaa mool pachhaan.
¡Oh mente mía! Eres la chispa de la luz divina, conoce tu esencia (Dios).
ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥
man har jee tayrai naal hai gurmatee rang maan.
¡Oh mente mía! Dios habita cerca de tí, experimenta el éxtasis de su amor a través de la instrucción del gurú.
ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
mool pachhaaneh taaN saho jaaneh maran jeevan kee sojhee ho-ee.
Si conoces tu esencia entonces conocerás a Dios y también el misterio del nacimiento y la muerte.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥
gur parsaadee ayko jaaneh taaN doojaa bhaa-o na ho-ee.
Si conoces a Dios a través de la gracia del gurú entonces todas tus añoranzas de Maya serán disipadas.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
man saaNt aa-ee vajee vaDhaa-ee taa ho-aa parvaan.
Mi mente se ha tranquilizado , resuena la música de la alegría y soy aprobado en la corte de Dios.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥
i-o kahai naanak man tooN jot saroop hai apnaa mool pachhaan. ||5||
Dice Nanak ¡Oh mente mía! Eres una chispa de la luz divina, conoce tu esencia.
ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥
man tooN gaarab ati-aa gaarab ladi-aa jaahi.
¡Oh mente! Estás lleno del ego y partes de la tierra cargando el peso de tu ego.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥
maa-i-aa mohnee mohi-aa fir fir joonee bhavaahi.
Maya te ha seducido y así vagas por las matrices una y otra vez.
ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥
gaarab laagaa jaahi mugaDh man ant ga-i-aa pachhutaavhay.
¡Oh mente tonta! Grites lleno de orgullo y al final te arrepentirás.
ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
ahaNkaar tisnaa rog lagaa birthaa janam gavaavhay.
Te has afligido la enfermedad del ego y del deseo y estás desperdiciando tu vida en vano.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਗੈ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥
manmukh mugaDh cheeteh naahee agai ga-i-aa pachhutaavhay.
El egocéntrico no recuerda a Dios y se arrepiente mientras llega al más allá.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥
i-o kahai naanak man tooN gaarab ati-aa gaarab ladi-aa jaavhay. ||6||
Nanak dice ¡Oh mente! Estás lleno de orgullo y partes de la tierra cargando el peso de tu orgullo.
ਮਨ ਤੂੰ ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥
man tooN mat maan karahi je ha-o kichh jaandaa gurmukh nimaanaa hohu.
¡Oh mente! No te enorgullezcas de conocer todo, sé Gurmukh y humilde.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥
antar agi-aan ha-o buDh hai sach sabad mal khohu.
Por dentro de tí está la oscuridad de ignorancia y ego, limpia esta mugre a través de la palabra verdadera del gurú.
ਹੋਹੁ ਨਿਮਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਗੈ ਮਤ ਕਿਛੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵਹੇ ॥
hohu nimaanaa satguroo agai mat kichh aap lakhaavhay.
Sé humilde ante el gurú verdadero y no te enorgullezcas de ser grandioso.
ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
aapnai ahaNkaar jagat jali-aa mat tooN aapnaa aap gavaavhay.
El ego ha quemado el mundo entero, obsérvalo, entonces tú también serás destruido.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕਰਹਿ ਕਾਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ॥
satgur kai bhaanai karahi kaar satgur kai bhaanai laag rahu.
Haz tus tareas según la voluntad del gurú verdadero y fluye en su voluntad.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪੁ ਛਡਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ॥੭॥
i-o kahai naanak aap chhad sukh paavahi man nimaanaa ho-ay rahu. ||7||
Dice Nanak ¡Oh mente! Deja tu ego y sé humilde, así encontrarás la paz.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
Dhan so vaylaa jit mai satgur mili-aa so saho chit aa-i-aa.
Bendita es la hora cuando encontré al gurú verdadero y me acordé de mi señor.
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
mahaa anand sahj bha-i-aa man tan sukh paa-i-aa.
Dentro de mí habita la inmensa paz y mi mente y mi cuerpo se vuelven dichosos.
ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥
so saho chit aa-i-aa man vasaa-i-aa avgan sabh visaaray.
He recordado a Dios, lo he atesorado en mi mente y me he olvidado de todos mis deméritos.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
jaa tis bhaanaa gun pargat ho-ay satgur aap savaaray.
Cuando el señor lo deseó así , me volví virtuoso y el gurú verdadero me embelleció.
ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
say jan parvaan ho-ay jinHee ik naam dirhi-aa dutee-aa bhaa-o chukaa-i-aa.
Los que han atesorado el nombre de Dios en su mente y han dejado la dualidad, han sido aprobados en su corte.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥
i-o kahai naanak Dhan so vaylaa jit mai satgur mili-aa so saho chit aa-i-aa. ||8||
Dice Nanak, Bendita es la hora cuando encontré al gurú verdadero y me acordé de mi señor.
ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
ik jant bharam bhulay tin seh aap bhulaa-ay.
Muchos se han desviado del camino por la dualidad y Maya y el señor mismo los ha desviado del camino.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਹਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
doojai bhaa-ay fireh ha-umai karam kamaa-ay.
Ellos vagan en el amor a la dualidad y actúan en el ego.
ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥
tin seh aap bhulaa-ay kumaarag paa-ay tin kaa kichh na vasaa-ee.
No está nada en sus manos porque el señor mismo les desvío del camino.
ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥
tin kee gat avgat tooNhai jaaneh jin ih rachan rachaa-ee.
¡Oh señor! Su ascenso o descenso sólo tu conoces, pues eres tú quien los creó.
ਹੁਕਮੁ ਤੇਰਾ ਖਰਾ ਭਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
hukam tayraa kharaa bhaaraa gurmukh kisai bujhaa-ay.
Es muy difícil seguir tu voluntad, sólo un Gurmukh que es un ser excepcional conoce tu voluntad.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥੯॥
i-o kahai naanak ki-aa jant vichaaray jaa tuDh bharam bhulaa-ay. ||9||
Dice Nanak ¡Oh Dios! ¿Qué pueden hacer los mortales por su propia cuenta? Pues, eres tú quien les desvío del camino.