Page 421
ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
jayhee sayv karaa-ee-ai karnee bhee saa-ee.
Así como Dios le hace actuar a un ser humano,así uno actúa. Dios es el hacedor.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
aap karay kis aakhee-ai vaykhai vadi-aa-ee. ||7||
¿A quién puedo describir? Él mismo conoce su grandeza.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
gur kee sayvaa so karay jis aap karaa-ay.
Sólo aquél a quien Dios impulsa, se pone a servir al gurú.
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
naanak sir day chhootee-ai dargeh pat paa-ay. ||8||18||
¡Oh Nanak! Entregando la cabeza al gurú, uno se libera y recibe gloria en la corte de Dios.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
roorho thaakur maahro roorhee gurbaanee.
Mi maestro es bello, más allá de todo y bella es la palabra del gurú (Gurbani).
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
vadai bhaag satgur milai paa-ee-ai pad nirbaanee. ||1||
El gurú verdadero es obtenido por un destino perfecto, a través de quien el estado de Nirvana (salvación) es obtenido.
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
mai olHgee-aa olHgee ham chhoroo thaaray.
¡Oh Dios mío! Soy un sirviente de tu sirviente. Soy tu más humilde sirviente.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o tooN raakhahi ti-o rahaa mukh naam hamaaray. ||1|| rahaa-o.
Así como tú me conservas, así yo me conservo. Siempre recito tu nombre a través de mi boca.
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
darsan kee pi-aasaa ghanee bhaanai man bhaa-ee-ai.
¡Oh señor! Añoro tener tu visión. Por tu voluntad, complaces a mi mente.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
mayray thaakur haath vadi-aa-ee-aa bhaanai pat paa-ee-ai. ||2||
En las manos de mi señor está toda la gloria y a través de su voluntad obtenemos el honor.
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
saacha-o door na jaanee-ai antar hai so-ee.
No deberíamos considerar la verdad lejos, está presente por dentro de todos.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
jah daykhaa tah rav rahay kin keemat ho-ee. ||3||
A donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios. ¡Oh Dios! ¿Cómo te puedo evaluar?
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
aap karay aapay haray vaykhai vadi-aa-ee.
Dios mismo crea el universo y él mismo lo destruye. Él mismo observa su gloria.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
gurmukh ho-ay nihaalee-ai i-o keemat paa-ee. ||4||
Sólo al volverse un Gurmukh uno logra tener la visión de Dios, así se puede evaluar a Dios.
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
jeevdi-aa laahaa milai gur kaar kamaavai.
Sirviendo al gurú uno recibe la ganancia del nombre de Dios en su vida.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
poorab hovai likhi-aa taa satgur paavai. ||5||
Sin embargo, solamente si está escrito en el destino de uno debido a las acciones realizadas en la vida anterior , puede encontrar al gurú verdadero.
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
manmukh totaa nit hai bharmeh bharmaa-ay.
El arrogante Manmukh sufre pérdidas en sus virtudes y vaga seducido por la dualidad.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
manmukh anDh na chayt-ee ki-o darsan paa-ay. ||6||
Ofuscado por Maya un egocéntrico no recuerda al señor. Entonces ¿Cómo puede tener su visión?
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
taa jag aa-i-aa jaanee-ai saachai liv laa-ay.
La vida de uno es fructífera sólo si medita en el señor verdadero.
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
gur bhaytay paaras bha-ay jotee jot milaa-ay. ||7||
Encontrando al gurú uno se vuelve la piedra filosofal y su luz se funde con la luz divina.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
ahinis rahai niraalmo kaar Dhur kee karnee.
Él permanece desapegado noche y día y actúa en la voluntad de Dios.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
naanak naam santokhee-aa raatay har charnee. ||8||19||
¡Oh Nanak! Los que están satisfechos por el nombre, se aferran a los pies del señor.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
kaytaa aakhan aakhee-ai taa kay ant na jaanaa.
Aunque yo describa las virtudes de Dios tanto como pueda, sus límites no pueden ser encontrados.
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
mai niDhri-aa Dhar ayk tooN mai taan sataanaa. ||1||
¡Oh Dios! Eres el amparo de los desamparados y la fuerza de los débiles.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
naanak kee ardaas hai sach naam suhaylaa.
Nanak sólo anhela sumergirse en el nombre verdadero de Dios.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap ga-i-aa sojhee pa-ee gur sabdee maylaa. ||1|| rahaa-o.
Cuando mi ego se disipó, encontré el entendimiento. A través de la palabra del gurú, yo encontré al señor.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ha-umai garab gavaa-ee-ai paa-ee-ai veechaar.
Desechando el ego y el orgullo, uno logra la humildad.
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
saahib si-o man maani-aa day saach aDhaar. ||2||
Cuando la mente de uno se funde con el señor, obtiene el apoyo del nombre verdadero de Dios.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
ahinis naam santokhee-aa sayvaa sach saa-ee.
Estar satisfecho noche y día por el nombre de Dios es el verdadero servicio.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
taa ka-o bighan na laag-ee chaalai hukam rajaa-ee. ||3||
El que sigue la voluntad de Dios, no se enfrenta a ningún obstáculo.
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
hukam rajaa-ee jo chalai so pavai khajaanai.
El que acepta la voluntad de Dios, es atesorado por él en su tesoro.
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
khotay thavar na paa-inee ralay joothaanai. ||4||
Los farsantes no obtienen ningún refugio, se mezclan con las demás monedas falsas.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
nit nit kharaa samaalee-ai sach sa-udaa paa-ee-ai.
Recordando el nombre inmaculado de Dios sin parar, se obtiene la mercancía del verdadero nombre de Dios.
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
khotay nadar na aavnee lay agan jalaa-ee-ai. ||5||
Las monedas falsas no se manifiestan en el tesoro del señor, son consumidas por el fuego.
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
jinee aatam cheeni-aa parmaatam so-ee.
Aquél que toma conciencia de su vida espiritual llega a conocer a Dios.
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
ayko amrit birakh hai fal amrit ho-ee. ||6||
El señor es el árbol de las virtudes, que da los frutos del néctar ambrosial.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
amrit fal jinee chaakhi-aa sach rahay aghaa-ee.
Los que saborean el fruto ambrosial, permanecen satisfechos por la verdad.
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
tinnaa bharam na bhayd hai har rasan rasaa-ee. ||7||
Cuya lengua prueba el néctar ambrosial, sus miedos y dudas se disipan.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
hukam sanjogee aa-i-aa chal sadaa rajaa-ee.
Por la voluntad de Dios uno ha nacido en este mundo y por eso debe caminar en su voluntad.
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
a-ogani-aaray ka-o gun naankai sach milai vadaa-ee. ||8||20||
¡Oh Dios! Soy Nanak un ser sin mérito, otrógame las virtudes, mi gloria es obtener tu verdadero nombre.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
man raata-o har naa-ay sach vakhaani-aa.
Desde que mi mente ha estado imbuida en el amor por el nombre de Dios,recito nada más que la verdad.
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
lokaa daa ki-aa jaa-ay jaa tuDh bhaani-aa. ||1||
¡Oh Dios! ¿Qué me importa el mundo entero si tú estás complacido conmigo?