Page 406
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਰਮ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥
da-i-aa karahu kiram apunay ka-o ihai manorath su-aa-o. ||2||
Por favor muéstrame tu Bondad, soy sólo un gusano y este es mi único rezo y meta.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
tan Dhan tayraa tooN parabh mayraa hamrai vas kichh naahi.
¡Oh Dios mío! Eres mi maestro y tú me has bendecido con este cuerpo y esta riqueza. Nada está en mis manos.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਖਾਹਿ ॥੩॥
ji-o ji-o raakhahi ti-o ti-o rahnaa tayraa dee-aa khaahi. ||3||
Así como me conservas, así soy. Me alimento de lo que me das.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥
janam janam kay kilvikh kaatai majan har jan Dhoor.
Al bañarse en el polvo de los pies de los devotos del señor, se lavan todos los pecados de todas las encarnaciones.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭਰਮ ਭਉ ਨਾਸੈ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੪॥੧੩੯॥
bhaa-ay bhagat bharam bha-o naasai har naanak sadaa hajoor. ||4||4||139||
A través de la devoción amorosa del señor, todas las dudas y todos los miedos se disipan. Dios siempre nos acompaña.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
agam agochar daras tayraa so paa-ay jis mastak bhaag.
Oh señor, tu visión es insondable e imperceptible. Sólo aquel que lo tiene escrito así en su destino, puede tener tu visión.
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥
aap kirpaal kirpaa parabh Dhaaree satgur bakhsi-aa har naam. ||1||
El señor misericordioso ha sido compasivo conmigo y por eso el gurú verdadero me ha bendecido con el nombre de Dios.
ਕਲਿਜੁਗੁ ਉਧਾਰਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
kalijug uDhaari-aa gurdayv.
El gurú ji ha salvado aún la era de Kali.
ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਘਦ ਹੋਤੇ ਸਭਿ ਲਗੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mal moot moorh je mughad hotay sabh lagay tayree sayv. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios! Los tontos e imbéciles que son contaminados se han puesto a tu servicio.
ਤੂ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਧਰਤਾ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
too aap kartaa sabh sarisat Dhartaa sabh meh rahi-aa samaa-ay.
Eres el maestro del mundo, has establecido el mundo entero y tú prevaleces en todo.
ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਆ ਸਭ ਪਈ ਪੈਰੀ ਆਇ ॥੨॥
Dharam raajaa bismaad ho-aa sabh pa-ee pairee aa-ay. ||2||
El mundo entero está absorto en tu servicio y viéndolo Dharmaraj se sorprendió.
ਸਤਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤਾ ਦੁਆਪਰੁ ਭਣੀਐ ਕਲਿਜੁਗੁ ਊਤਮੋ ਜੁਗਾ ਮਾਹਿ ॥
satjug taraytaa du-aapar bhanee-ai kalijug ootmo jugaa maahi.
La era de oro, de plata y de bronce se dice que son buenas épocas, pero la era de hierro (kalyug) es la mejor de todas.
ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਕੋਈ ਨ ਪਕੜੀਐ ਕਿਸੈ ਥਾਇ ॥੩॥
ah kar karay so ah kar paa-ay ko-ee na pakrhee-ai kisai thaa-ay. ||3||
Ya que En esta época el que haga algo con una mano recibe lo mismo de la otra y ninguno otro es castigado en lugar del otro.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ਕਰਹਿ ਜਿ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਜਾਚਹਿ ਏਹੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ॥
har jee-o so-ee karahi je bhagat tayray jaacheh ayhu tayraa birad.
¡Oh señor venerable! Haces lo que tus devotos te piden. Esta es tu naturaleza inherente.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ॥੪॥੫॥੧੪੦॥
kar jorh naanak daan maagai apni-aa santaa deh har daras. ||4||5||140||
¡Oh Dios! Nanak te pide con las manos juntas que tú le otorgues la visión de tus santos.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩
raag aasaa mehlaa 5 ghar 13
Raag Asa, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, la decimotercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur bachan tumHaaray. nirgun nistaaray. ||1|| rahaa-o. have
¡Oh gurú verdadero! Tus palabras han salvado aun a un desprecio.
ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਦੁਸਟ ਅਪਵਾਦੀ ਤੇ ਪੁਨੀਤ ਸੰਗਾਰੇ ॥੧॥
mahaa bikhaadee dusat apvaadee tay puneet sangaaray. ||1||
En tu compañía, aun un cruel, perverso, e impuro se vuelve inmaculado.
ਜਨਮ ਭਵੰਤੇ ਨਰਕਿ ਪੜੰਤੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥੨॥
janam bhavantay narak parhantay tinH kay kul uDhaaray. ||2||
Los que vagan por millones de encarnaciones se someten al infierno, tú has salvado aun a su linaje.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ਸੇ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥੩॥
ko-ay na jaanai ko-ay na maanai say pargat har du-aaray. ||3||
A los que nadie conoce y respeta, son renombrados en la corte de Dios.
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੪੧॥
kavan upmaa day-o kavan vadaa-ee naanak khin khin vaaray. ||4||1||141||
Dice Nanak ¡Oh mi gurú verdadero! ¿Qué alabanza y qué grandeza debería atribuir a ti, oh mi verdadero gurú? Ofrezco mi ser en sacrificio a tí cada segundo.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਾਵਰ ਸੋਇ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baavar so-ay rahay. ||1|| rahaa-o.
Los tontos están dormidos arrullados por Maya.
ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੇ ਮਿਥਿਆ ਗਹਨ ਗਹੇ ॥੧॥
moh kutamb bikhai ras maatay mithi-aa gahan gahay. ||1||
Ellos están imbuidos en el apego a su familia y en los placeres mundiales y logran la falsedad.
ਮਿਥਨ ਮਨੋਰਥ ਸੁਪਨ ਆਨੰਦ ਉਲਾਸ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਤਿ ਕਹੇ ॥੨॥
mithan manorath supan aanand ulaas man mukh sat kahay. ||2||
Los tontos llaman verdadero a los deseos falsos y a las delicias que construyen con felices sueños.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸੰਗੇ ਤਿਲੁ ਮਰਮੁ ਨ ਲਹੇ ॥੩॥
amrit naam padaarath sangay til maram na lahay. ||3||
El néctar ambrosial del nombre de Dios te acompañará siempre. Sin embargo, los Manmukhs (arrogantes) no conocen ni una pizca del misterio del nombre del señor.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਸਤਸੰਗੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਆਹੇ ॥੪॥੨॥੧੪੨॥
kar kirpaa raakhay satsangay naanak saran aahay. ||4||2||142||
¡Oh Nanak! Aquellos que están en la compañía de los santos por la gracia del señor, han podido buscar su santuario.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ॥
aasaa mehlaa 5 tipday.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Ti-padas
ਓਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ohaa paraym piree. ||1|| rahaa-o.
Anhelo el amor de mi bienamado, señor.
ਕਨਿਕ ਮਾਣਿਕ ਗਜ ਮੋਤੀਅਨ ਲਾਲਨ ਨਹ ਨਾਹ ਨਹੀ ॥੧॥
kanik maanik gaj motee-an laalan nah naah nahee. ||1||
No necesito oro, gemas, perlas, elefantes, ni rubíes.
ਰਾਜ ਨ ਭਾਗ ਨ ਹੁਕਮ ਨ ਸਾਦਨ ॥
raaj na bhaag na hukam na saadan.
Ni deseo ningún imperio, ninguna fortuna, ni autoridad, ni sabores.