Page 395
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa apunai naa-ay laa-ay sarab sookh parabh tumree rajaa-ay. rahaa-o.
¡Oh señor! Por tu gracia haces que uno se imbuya en tu nombre y todos encuentran la paz por tu voluntad.
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥
sang hovat ka-o jaanat door.
Los que piensan que señor, que prevalece en todos, está lejos,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥
so jan martaa nit nit jhoor. ||2||
Ellos se retuercen en el dolor y así mueren al final.
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥
jin sabh kichh dee-aa tis chitvat naahi.
El señor que le ha dado, uno no lo recuerda.
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
mahaa bikhi-aa meh din rain jaahi. ||3||
Todos sus días transcurren estando imbuido en el veneno de Maya.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥
kaho naanak parabh simrahu ayk.
¡Oh Nanak! Recuerda sólo al señor.
ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥
gat paa-ee-ai gur pooray tayk. ||4||3||97||
Buscando el santuario del señor, la salvación es obtenida.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥
naam japat man tan sabh hari-aa.
Mi mente ha florecido recitando el nombre de Dios.
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥
kalmal dokh sagal parhari-aa. ||1||
Todos sus pecados se han erradicado.
ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
so-ee divas bhalaa mayray bhaa-ee.
¡Oh hermano mío! Bendito es el día,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har gun gaa-ay param gat paa-ee. rahaa-o.
En que uno encuentra el estado de éxtasis cantando las alabanzas de Dios.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥
saaDh janaa kay poojay pair.
Adorando a los pies de los santos,
ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥
mitay updareh man tay bair. ||2||
Todas las preocupaciones de la mente se esfumaron.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur pooray mil jhagar chukaa-i-aa.
Encontrando al gurú perfecto, la riña de mi mente se ha aplacado y.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥
panch doot sabh vasgat aa-i-aa. ||3||
Me he apoderado de mis cinco enemigos (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego).
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥
jis man vasi-aa har kaa naam.
Aquel, En cuya mente habita el nombre de Dios,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥
naanak tis oopar kurbaan. ||4||4||98||
Nanak ofrece su ser en sacrificio a él.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev, ji El quinto canal divino.
ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥
gaav layhi too gaavanhaaray.
¡Oh cantante! Canta las alabanzas de Dios.
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥
jee-a pind kay paraan aDhaaray.
Que es la vida, el cuerpo y el soporte de la vida de todos.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
jaa kee sayvaa sarab sukh paavahi.
Sirviendo a quien, todas las dichas son obtenidas.
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥
avar kaahoo peh bahurh na jaaveh. ||1||
Así, no tendrás que acudir a nadie.
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥
sadaa anand anandee saahib gun niDhaan nit nit jaapee-ai.
Mi maestro siempre vive en éxtasis. Recita el nombre del tesoro de las virtudes siempre.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
balihaaree tis sant pi-aaray jis parsaad parabh man vaasee-ai. rahaa-o.
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquél santo, por cuya gracia el señor llega a habitar en el corazón.
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
jaa kaa daan nikhootai naahee.
Cuyo regalo nunca se agota,
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥
bhalee bhaat sabh sahj samaahee.
Recordándolo , uno se inmerge en la paz del equilibrio.
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
jaa kee bakhas na maytai ko-ee.
Cuyo regalo, nadie puede acabar,
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥
man vaasaa-ee-ai saachaa so-ee. ||2||
Atesora a ese señor en tu mente.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥
sagal samagree garih jaa kai pooran.
Cuya casa no está privada de nada,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥
parabh kay sayvak dookh na jhooran.
Sirviendo a aquél señor, nunca te arrepentirás en el dolor.
ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥
ot gahee nirbha-o pad paa-ee-ai.
Buscando su santuario, uno logra el estado más elevado de éxtasis.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥
saas saas so gun niDh gaa-ee-ai. ||3||
¡Oh ser vivo!! Alaba al señor con cada respiración.
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥
door na ho-ee kathoo jaa-ee-ai.
Él nunca está lejos de nosotros.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
nadar karay taa har har paa-ee-ai.
Si así es su gracia, uno obtiene el regalo del nombre de Dios.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
ardaas karee pooray gur paas.
Rezo ante mi gurú perfecto.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥
naanak mangai har Dhan raas. ||4||5||99||
Nanak sólo pide el regalo de la riqueza del nombre de Dios.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥
parathmay miti-aa tan kaa dookh.
En primer lugar, la pena de mi cuerpo se disipó y
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥
man sagal ka-o ho-aa sookh.
Luego, mi mente logró la dicha eterna.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥
kar kirpaa gur deeno naa-o.
El gurú en su gracia me ha bendecido con el nombre de Dios.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥
bal bal tis satgur ka-o jaa-o. ||1||
Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú verdadero.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
gur pooraa paa-i-o mayray bhaa-ee.
¡Oh hermano mío! He encontrado al gurú perfecto.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
rog sog sabh dookh binaasay satgur kee sarnaa-ee. rahaa-o.
Buscando el refugio del gurú verdadero, todas mis enfermedades, aflicciones se han destruido.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
gur kay charan hirdai vasaa-ay.
He atesorado los pies del gurú en mi corazón y
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
man chintat saglay fal paa-ay.
He logrado todo lo que quería.
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥
agan bujhee sabh ho-ee saaNt.
El fuego de mis deseos se ha sofocado y mi interior se ha calmado.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥
kar kirpaa gur keenee daat. ||2||
El gurú en su gracia, me ha bendecido con el nombre de Dios.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥
nithaavay ka-o gur deeno thaan.
El gurú ha amparado a los desamparados.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
nimaanay ka-o gur keeno maan.
El gurú ha honrado a un deshonrado.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
banDhan kaat sayvak kar raakhay.
El gurú ha cortado todas las amarras y ha protegido a sus sirvientes de todas maneras .
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥
amrit baanee rasnaa chaakhay. ||3||
Ahora pruebo el néctar ambrosial a través de mi lengua.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
vadai bhaag pooj gur charnaa.
He adorado a los pies del gurú por una buena fortuna.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥
sagal ti-aag paa-ee parabh sarnaa.
Dejando todo atrás, he buscado el santuario de Dios.