Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 393

Page 393

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥ jis bhaytat laagai parabh rang. ||1|| Encontrando a quien,uno se enamora del señor.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥ gur parsaad o-ay aanand paavai. Por la gracia del gurú, él encuentra la paz.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jis simrat man ho-ay pargaasaa taa kee gat mit kahan na jaavai. ||1|| rahaa-o. Encontrando a quien la mente es iluminada, su estado y gloria no pueden ser descritos.
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥ varat naym majan tis poojaa. Adorando a él, se logran los méritos de los ayunos, los ritos religiosos, las abluciones,
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥ bayd puraan tin simrit suneejaa. Las vedas, las puranas y los textos semíticos.
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥ mahaa puneet jaa kaa nirmal thaan. Su hogar del corazón se vuelve lo más puro e inmaculado.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥ saaDhsangat jaa kai har har naam. ||2|| El que se asocia con la compañía de los santos, en su corazón habita el nombre de Dios.
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥ pargati-o so jan saglay bhavan. Tales devotos son renombrados en el mundo entero.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥ patit puneet taa kee pag rayn. Por el polvo de los pies de ellos, aun los pecadores se viven puros.
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ jaa ka-o bhayti-o har har raa-ay. El que ha encontrado al rey de los reyes, a Dios,
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥ taa kee gat mit kathan na jaa-ay. ||3|| Su estado y gloria no pueden ser descritos.
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥ aath pahar kar jorh Dhi-aava-o. Yo rezo ante el señor con mis manos juntas todos los días y
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥ un saaDhaa kaa darsan paava-o. Obtengo la visión de los santos.
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥ mohi gareeb ka-o layho ralaa-ay. ¡Oh Dios! Soy un humilde, úneme a tu ser.
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥ naanak aa-ay pa-ay sarnaa-ay. ||4||38||89|| Nanak se ha refugiado en tu santuario.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥ aath pahar udak isnaanee. ¡Oh pandit! Tú sólo lavas tu Shaligram (piedra) a veces, pero aquí se lo baña todo el tiempo en las aguas santas.
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ sad hee bhog lagaa-ay sugi-aanee. El señor que es seductor de la mente se deleita siempre.
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ birthaa kaahoo chhodai naahee. Él no deja que nadie sufra el dolor.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥ bahur bahur tis laagah paa-ee. ||1|| Yo toco sus pies para siempre.
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥ saalgiraam hamaarai sayvaa. En nuestro corazón el servicio del señor es su adoración (de Shaligram).
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ poojaa archaa bandan dayvaa. ||1|| rahaa-o. La remembranza del señor es su adoración y oración.
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥ ghantaa jaa kaa sunee-ai chahu kunt. Las campanas de su mandato resuenan en las cuatro direcciones.
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥ aasan jaa kaa sadaa baikunth. Su sitio eterno es el paraíso.
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥ jaa kaa chavar sabh oopar jhoolai. Su abanico majestuoso abanica a todos y
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥ taa kaa Dhoop sadaa parfulai. ||2|| Cuyo incienso se quema para siempre esparciendo la fragancia.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥ ghat ghat sampat hai ray jaa kaa. ¡Oh pandit! Tú conservas tu Shaligram (una piedra) en tu caja , pero nuestro Shaligram (Dios) está presente en cada corazón.
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥ abhag sabhaa sang hai saaDhaa. Su congregación eterna es la sociedad de los santos.
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ aartee keertan sadaa anand. Su devoción son sus himnos que siempre dan felicidad.
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥ mahimaa sundar sadaa bay-ant. ||3|| Su gloria es bella e infinita para siempre.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥ jisahi paraapat tis hee lahnaa. El que lo tiene escrito así en su destino, logra tener al señor, Shaligram.
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥ sant charan oh aa-i-o sarnaa. Esa persona busca el santuario de los pies de los santos.
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥ haath charhi-o har saalgiraam. Shaligram ya está en mis manos, es decir he encontrado a Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥ kaho naanak gur keeno daan. ||4||39||90|| ¡Oh Nanak! El gurú me ha bendecido con ese regalo.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥ aasaa mehlaa 5 panchpadaa. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Panch-Padas
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ jih paidai lootee panihaaree. El sendero de la vida en el que ésta es saqueada la riqueza de la vida,
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥ so maarag santan dooraaree. ||1|| Está lejos de los santos.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥ satgur poorai saach kahi-aa. El gurú verdadero ha dicho la verdad.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam tayray kee muktay beethee jam kaa maarag door rahi-aa. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios! Tu nombre es el sendero de la salvación y la ciudad de Yamraj está muy lejos de este sendero.
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥ jah laalach jaagaatee ghaat. El puerto en donde la avaricia impone impuestos al hombre,
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥ door rahee uh jan tay baat. ||2|| Está muy lejos de los santos.
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥ jah aavtay bahut ghan saath. En el remolino donde están atrapadas caravanas de hombres,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥ paarbarahm kay sangee saaDh. ||3|| Ahí, el señor supremo guarda compañía con los santos.
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥ chitra gupat sabh likh-tay laykhaa. Chitragupta tiene todas las cuentas de todas las acciones de todos,
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥ bhagat janaa ka-o darisat na paykhaa. ||4|| Pero no ponen sus ojos en los devotos del señor.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ kaho naanak jis satgur pooraa. ¡Oh Nanak! Cuyo gurú es el gurú verdadero,
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥ vaajay taa kai anhad tooraa. ||5||40||91|| En su interior resuena la melodía de las alabanzas de Dios sin parar.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 5 dupdaa 1. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Du-padas.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥ saaDhoo sang sikhaa-i-o naam. La compañía de los santos me ha enseñado la remembranza del nombre,
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥ sarab manorath pooran kaam. A través del cual, todos los propósitos de mi vida y todas las tareas se han cumplido.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥ bujh ga-ee tarisnaa har jaseh aghaanay. A través de las alabanzas de Dios, el fuego de mis deseos se ha sofocado y estoy satisfecho.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥ jap jap jeevaa saarigpaanay. ||1|| Recitando el nombre de Dios vivo la vida espiritual.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥ karan karaavan saran pari-aa. Me he refugiado en el santuario del señor que es el hacedor y la causa.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaad sahj ghar paa-i-aa miti-aa anDhayraa chand charhi-aa. |1| rahaa-o. Por la gracia del gurú he obtenido el hogar del equilibrio , la oscuridad se ha disipado y la luna de la sabiduría resplandece en mi mente.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top