Page 347
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
El señor sin forma es uno. Verdadero es su nombre. Él es el hacedor que creó el universo entero y a las criaturas. Él es capaz de hacer todo y el todopoderoso. Él es el señor valiente, está libre de todos los miedos. Él no está sujeto a la muerte y al nacimiento como los otros seres vivos , está más allá de eso. No tiene enemistad para nadie. Está más allá del tiempo (muerte). Él es eterno y seguirá existiendo. Él no vaga por ninguna matriz porque está libre del ciclo del nacimiento y muerte. Él fue iluminado por sí mismo. El gurú es el disipador de la oscuridad(ignorancia). El señor es obtenido por la gracia del gurú.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਸੋ ਦਰੁ ॥
raag aasaa mehlaa 1 ghar 1 so dar.
Raag Asa Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino. So dar, Esa puerta
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥
so dar tayraa kayhaa so ghar kayhaa jit bahi sarab samHaalay.
¡Oh sostenedor del mundo! ¿Cómo es el hogar, donde tú te sientas para atender y sostener a los demás?
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
vaajay tayray naad anayk asankhaa kaytay tayray vaavanhaaray.
Incontables instrumentos musicales de muchos tipos vibran en tu puerta y incontables son los trovadores que los tocan.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
kaytay tayray raag paree si-o kahee-ahi kaytay tayray gaavanhaaray.
Incontables son las Ragas, junto con sus acompañantes armonías y tantos cantantes se entonan para tí cantando tus alabanzas.
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੇ ॥
gaavniH tuDhno pa-un paanee baisantar gaavai raajaa Dharam du-aaray.
¡Oh creador del universo! El aire, el agua y el fuego están cantando tus alabanzas y el Dharmaraj, el recto juez del dharma, también está cantando tus alabanzas.
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
gaavniH tuDhno chit gupat likh jaanan likh likh Dharam veechaaray.
Chitragupta que anota las acciones de todos, también está cantando tus alabanzas y Dharmaraj se reflexiona en lo que ha escrito Chitragupta (las malas y buenas acciones).
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
gaavniH tuDhno eesar barahmaa dayvee sohan tayray sadaa savaaray.
¡Oh señor! Shiva, Brahma y las otras deidades que son glorificados por tí, cantan tus alabanzas.
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥
gaavniH tuDhno indar indaraasan baithay dayviti-aa dar naalay.
Todos los ángeles e Indra , sentado en su trono celestial con sus deidades, cantan tus alabanzas frente a tu puerta.
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥
aavniH tuDhno siDh samaaDhee andar gaavniH tuDhno saaDh beechaaray.
Muchos Siddhas absortos en una meditación absoluta, cantan tus alabanzas. Y los Santos en meditación te alaban.
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਵੀਰ ਕਰਾਰੇ ॥
gaavniH tuDhno jatee satee santokhee gaavan tuDhno veer karaaray
Los célibes,los benévolos y los contentos cantan tus alabanzas e incluso el guerrero poderoso también te alaba.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪੰਡਿਤ ਪੜੇ ਰਖੀਸੁਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਬੇਦਾ ਨਾਲੇ ॥
gaavan tuDhno pandit parhay rakheesur jug jug baydaa naalay.
¡Oh Dios! Los sabios, los ascetas y los videntes están cantando tus alabanzas al leer las Vedas desde las épocas.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਮੋਹਣੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲੇ ॥
gaavniH tuDhno mohnee-aa man mohan surag machh pa-i-aalay.
Las doncellas que hechizan la mente , cantan tus alabanzas en el cielo, en el mundo y también en las regiones inferiores.
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਰਤਨ ਉਪਾਏ ਤੇਰੇ ਜੇਤੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਲੇ ॥
gaavniH tuDhno ratan upaa-ay tayray jaytay athsath tirath naalay.
Los catorce inapreciables Joyas creadas por ti, y los sesenta y ocho lugares santos y los santos que habitan ahí cantan para tí.
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ॥
gaavniH tuDhno joDh mahaabal sooraa gaavniH tuDhno khaanee chaaray.
Los guerreros y los héroes divinos cantan para ti. También, las cuatro fuentes de la creación también cantan tus alabanzas.
ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਤੁਧਨੋ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਖੇ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
gaavniH tuDhno khand mandal barahmandaa kar kar rakhay tayray Dhaaray.
¡Oh señor! Los nueve continentes, los mundos y los sistemas solares que son creados por tí, cantan tus alabanzas.
ਸੇਈ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਸਾਲੇ ॥
say-ee tuDhno gaavniH jo tuDh bhaavniH ratay tayray bhagat rasaalay.
Sólo los que están imbuidos en tu devoción y en tu nombre y con quienes estás complacido, pueden cantar tus alabanzas
ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਤੁਧਨੋ ਗਾਵਨਿ ਸੇ ਮੈ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਨਿ ਨਾਨਕੁ ਕਿਆ ਬੀਚਾਰੇ ॥
hor kaytay tuDhno gaavan say mai chit na aavan naanak ki-aa beechaaray.
Dice Guru Nanak Dev Ji, hay tantos otros que cantan tus alabanzas , pero no vienen a mi mente. ¿Cómo puedo acordarme de todos aquellos que cantan tus alabanzas?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
so-ee so-ee sadaa sach saahib saachaa saachee naa-ee.
El maestro es verdadero, es verdadero para siempre y verdadero es su nombre.
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥
hai bhee hosee jaa-ay na jaasee rachnaa jin rachaa-ee.
El señor verdadero prevaleció , él está prevaleciendo. Y en el futuro también prevalecerá, él ni nace ni muere.
ਰੰਗੀ ਰੰਗੀ ਭਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ॥
rangee rangee bhaatee jinsee maa-i-aa jin upaa-ee.
El que creó la creación de los seres vivos de diferentes colores y diferentes formas a través de su maravilla,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
kar kar daykhai keetaa apnaa ji-o tis dee vadi-aa-ee.
Él mismo la observa y la cuida , así como le complace a su Grandeza.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਫਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jo tis bhaavai so-ee karsee fir hukam na karnaa jaa-ee.
Lo que sea que le complazca, él lo hace y lo hará. No hay nadie que lo pueda mandar.
ਸੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਹਾ ਪਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਰਹਣੁ ਰਜਾਈ ॥੧॥੧॥
so paatisaahu saahaa pat saahib naanak rahan rajaa-ee. ||1||1||
Dice Guru Nanak Dev Ji ¡Oh hombre! El señor es el rey de los reyes, es el rey del mundo y por eso , es mejor vivir en su voluntad.