Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 315

Page 315

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥ rahday khuhday nindak maari-an kar aapay aahar. El señor mismo destruye al resto de los calumniadores.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥ sant sahaa-ee naankaa vartai sabh jaahar. ||1|| ¡Oh Nanak! El ayudante de los santos, el señor prevalece en todas partes.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥ mundhhu bhulay mundh tay kithai paa-in hath. ¿Los que se han olvidado de Dios, dónde pueden buscar el refugio?
ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥ tinnai maaray naankaa je karan kaaran samrath. ||2|| ¡Oh Nanak! Ellos son destruidos por el señor, que es la esencia del universo, el hacedor de todo y la causa.
ਪਉੜੀ ੫ ॥ pa-orhee 5. Pauri , Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ lai faahay raatee tureh parabh jaanai paraanee. Algunos salen por la noche con la cuerda en sus manos y estrangulan a otros en la oscuridad , pero el señor lo sabe todo.
ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥ takeh naar paraa-ee-aa luk andar thaanee. Algunos miran la mujer ajena con malas intenciones,
ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥ sanHee dayniH vikhamm thaa-ay mithaa mad maanee. Ellos entran a los lugares protegidos, intoxicados de droga y de bebida.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ karmee aapo aapnee aapay pachhutaanee. Al final, ellos se arrepienten mucho de sus acciones.
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥ ajraa-eel faraystaa til peerhay ghaanee. ||27|| Porque el ángel de la muerte los aniquilan como si fueran las semillas que el molino tritura y aplasta para sacar el aceite.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ sayvak sachay saah kay say-ee parvaan. Los que son sirvientes del rey verdadero, son aprobados en la corte verdadera de Dios.
ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥ doojaa sayvan naankaa say pach pach mu-ay ajaan. ||1|| ¡Oh Nanak! Los que sirven al otro que no sea el señor, sufren y mueren en agonía.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ jo Dhur likhi-aa laykh parabh maytnaa na jaa-ay. Lo que el señor ya ha escrito desde el principio ,no se puede borrar.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥ raam naam Dhan vakhro naanak sadaa Dhi-aa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! El capital más supremo es la riqueza del nombre de Dios y por eso deberíamos meditar siempre en el nombre.
ਪਉੜੀ ੫ ॥ pa-orhee 5. Pauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥ naaraa-in la-i-aa naathooNgarhaa pair kithai rakhai. El que fue echado por el señor mismo nunca puede adquirir la estabilidad y encontrar ningún refugio.
ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥ kardaa paap amiti-aa nit viso chakhai. Esa persona siempre comete un sinfín de pecados y saborea el veneno vicioso.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥ nindaa kardaa pach mu-aa vich dayhee bhakhai. Calumniando a los otros él muere pudriéndose y así desperdicia su cuerpo en vano.
ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥ sachai saahib maari-aa ka-un tis no rakhai. Aquél, a quien el señor verdadero mismo ha destruido pues ¿Quién lo puede salvar?
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥ naanak tis sarnaagatee jo purakh alkhai. ||28|| ¡Oh Nanak! Busca el santuario del señor incognoscible.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥ narak ghor baho dukh ghanay akirat-ghanaa kaa thaan. Los desagradecidos habitan en la oscuridad del infierno, allá sufren mucho en agonía.
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥ tin parabh maaray naankaa ho-ay ho-ay mu-ay haraam. ||1|| ¡Oh Nanak! Abandonados por el señor, ellos son destruidos en dolor.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥ avkhaDh sabhay keeti-an nindak kaa daaroo naahi. El señor ha creado medicinas para todas las enfermedades, pero los calumniadores no son curados de su aflicción, por más que traten.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥ aap bhulaa-ay naankaa pach pach jonee paahi. ||2|| ¡Oh Nanak! A los que el señor mismo desvía, aquellos calumniadores vagan de matrices a matrices.
ਪਉੜੀ ੫ ॥ pa-orhee 5. Pauri, Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥ tus ditaa poorai satguroo har Dhan sach akhut. Aquel a quien el gurú verdadero y perfecto ha n otorgado la riqueza verdadero e inagotable del nombre de Dios,
ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥ sabh andaysay mit ga-ay jam kaa bha-o chhut. Todas sus dudas son disipadas y también el miedo de la muerte es destruido.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥ kaam kroDh buri-aa-ee-aaN sang saaDhoo tut. La lujuria, el enojo y los vicios son disipados estando en la compañía de los santos.
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥ vin sachay doojaa sayvday hu-ay marsan but. Sirviendo a uno que no sea el señor verdadero ,uno morirá sin buscar ningún refugio.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥ naanak ka-o gur bakhsi-aa naamai sang jut. ||29|| El gurú ha perdonado a Nanak y él está imbuido en el nombre.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ salok mehlaa 4. Shalok, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ tapaa na hovai andarahu lobhee nit maa-i-aa no firai jajmaali-aa. Un asceta no puede ser avaro quien corre sin parar tras la riqueza.
ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥ ago day sadi-aa satai dee bhikhi-aa la-ay naahee pichho day pachhutaa-ay kai aan tapai put vich bahaali-aa. Pues ,hay un asceta a quien yo invité pero él rehusó la caridad de la verdad y más tarde se arrepintió y mandó clandestinamente a su hijo en la sociedad de los santos cuando oyó que iban a dar regalos y dinero.
ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥ panch log sabh hasan lagay tapaa lobh lahar hai gaali-aa. Los discípulos de los pueblos empezaron a reírse a carcajadas al ver la destrucción del asceta por su avaricia.
ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥ jithai thorhaa Dhan vaykhai tithai tapaa bhitai naahee Dhan bahutai dithai tapai Dharam haari-aa. Un asceta, donde no ve su conveniencia allá no va. Sin embargo cuando ve que va a lograr mucho dinero entonces se olvida de sus éticas.
ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ bhaa-ee ayhu tapaa na hovee bagulaa hai bahi saaDh janaa veechaari-aa. Los santos han reflexionado en eso y han dicho que ¡Oh Hermano! Tal asceta no es más que una garza astuta.
ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥ sat purakh kee tapaa nindaa karai sansaarai kee ustatee vich hovai ayt dokhai tapaa da-yi maari-aa. Los ascetas calumnian a los hombres grandiosos y cantan la alabanza del mundo. Por eso, Dios les ha volteado la espalda y lo ha maldecido .
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥ mahaa purkhaaN kee nindaa kaa vaykh je tapay no fal lagaa sabh ga-i-aa tapay kaa ghaali-aa. ¡Mira! Tal es la consecuencia de calumniar a los hombres grandiosos (santos). Él ha perdido el mérito de todas sus penitencias.
ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥ baahar bahai panchaa vich tapaa sadaa-ay. Él se sienta al lado de los mayores y es conocido un asceta.
ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ andar bahai tapaa paap kamaa-ay. Sin embargo, interiormente él se involucra en los pecados.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top