Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 314

Page 314

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥ too kartaa sabh kichh jaandaa jo jee-aa andar vartai. ¡Oh creador del universo! Eres el conocedor de todo, todo lo que está en el corazón de uno lo sabes.
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥ too kartaa aap agnat hai sabh jag vich gantai. El mundo entero reflexiona en eso ¡Oh Dios! Sólo tú estás más allá de todo,
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥ sabh keetaa tayraa varatdaa sabh tayree bantai. Porque todo lo que ocurre, ocurre por tu voluntad, tú eres el creador de la creación entera.
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥ too ghat ghat ik varatdaa sach saahib chaltai. ¡Oh señor verdadero! Tú prevaleces en cada corazón y maravilloso es tu juego.
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥ satgur no milay so har milay naahee kisai partai. ||24|| Sólamente aquel que ha encontrado al Guru verdadero ha podido encontrar al señor y nadie ha podido separarlo de Dios.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ salok mehlaa 4. Shalok, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥ ih manoo-aa darirh kar rakhee-ai gurmukh laa-ee-ai chit. Deberíamos estabilizar nuestra mente caprichosa y fijar nuestra mente en Dios a través del gurú.
ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ॥ ki-o saas giraas visaaree-ai bahdi-aa uth-di-aa nit. ¿Por olvidarnos de él con cada respiración y con cada bocado?
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥ maran jeevan kee chintaa ga-ee ih jee-arhaa har parabh vas. Ahora que he entregado mi alma al señor, las preocupaciones del nacimiento y muerte se han disipado.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ji-o bhaavai ti-o rakh too jan naanak naam bakhas. ||1|| ¡Oh Dios! Así como tú deseas, así bendíceme con tu nombre que disipará todas mis preocupaciones de la mente.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥ manmukh ahaNkaaree mahal na jaanai khin aagai khin peechhai. El egocéntrico que está imbuido en el ego no conoce el castillo (la sociedad) del gurú verdadero y siempre se mete en los follones.
ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ sadaa bulaa-ee-ai mahal na aavai ki-o kar dargeh seejhai. El señor lo llama a él para estar presente en el castillo del gurú verdadero , pero él no escucha. ¿Cómo será aprobado entonces en la corte de Dios?
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ satgur kaa mahal virlaa jaanai sadaa rahai kar jorh. Excepcional es aquel que conoce el castillo del gurú verdadero y quien lo conoce siempre se postra ante su castillo con las manos juntas.
ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥ aapnee kirpaa karay har mayraa naanak la-ay bahorh. ||2|| ¡Oh Nanak! Cuando el señor está compasivo, él conduce a un Manmukh a su castillo.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ saa sayvaa keetee safal hai jit satgur kaa man mannay. El servicio que complace al gurú verdadero es el servicio fructífero.
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥ jaa satgur kaa man mani-aa taa paap kasamal bhannay. Porque cuando el gurú verdadero está complacido todos los pecados son erradicados.
ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥ updays je ditaa satguroo so suni-aa sikhee kannay. El gurú verdadero instruye a sus discípulos y ellos lo escuchan con atención.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥ jin satgur kaa bhaanaa mani-aa tin charhee chavgan vannay. El discípulo que sigue la voluntad del gurú verdadero, su gloria se incrementa cada vez más.
ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥ ih chaal niraalee gurmukhee gur deekhi-aa sun man bhinnay. ||25|| Tal es la vida de conducta de los Gurmukhs que ellos están complacidos sólo escuchando la instrucción del gurú.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ jin gur gopi-aa aapnaa tis tha-ur na thaa-o. El que ha calumniado a su gurú no encontrará ningún recinto en ningún lado.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ halat palat dovai ga-ay dargeh naahee thaa-o. Él pierde el mérito de este mundo y también del siguiente y tampoco encuentra un recinto en la corte de Dios.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥ oh vaylaa hath na aavee fir satgur lageh paa-ay. La oportunidad de tocar los pies del gurú no les llega otra vez.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ satgur kee gantai ghusee-ai dukhay dukh vihaa-ay. Si una vez pierde esa oportunidad al calumniar al gurú verdadero, tendrá que pasar toda la vida en el sufrimiento.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥ satgur purakh nirvair hai aapay la-ay jis laa-ay. El hombre grandioso el gurú verdadero no tiene enemistad con nadie. Aquél, a quien él quiere, le une a su ser.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ naanak darsan jinaa vaykhaali-on tinaa dargeh la-ay chhadaa-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! El gurú libera a aquellos en la corte del señor verdadero, a quienes él mismo revela al señor.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Ram Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ manmukh agi-aan durmat ahaNkaaree. El egocéntrico es un ignorante ,del intelecto malvado y un egoísta,
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥ antar kroDh joo-ai mat haaree. Sumente está llena de enojo y él pierde su intelecto en el juego del azar.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥ koorh kusat oh paap kamaavai. El realizar las acciones viciosas y engañosas.
ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ki-aa oh sunai ki-aa aakh sunaavai. Por eso, ¿Qué de bueno podrá él recibir y que impartirá?
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥ annaa bolaa khu-ay ujharh paa-ay. El ciego y sordo se ha desviado del camino.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ manmukh anDhaa aavai jaa-ay. Y sigue naciendo y muriendo una y otra vez.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ bin satgur bhaytay thaa-ay na paa-ay. Sin tener la visión del gurú verdadero , él no es aprobado en Parlok.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥ naanak poorab likhi-aa kamaa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Así como está escrito en su destino predeterminado por las acciones realizadas en la vida anterior ,él lo encuentra.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ jin kay chit kathor heh say baheh na satgur paas. Los que tienen un corazón de piedra no se asocian con el gurú verdadero.
ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥ othai sach varatdaa koorhi-aaraa chit udaas. En la corte del gurú verdadero prevalece la verdad y los falsos se lamentan.
ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥ o-ay val chhal kar jhat kadh-day fir jaa-ay baheh koorhi-aaraa paas. Ellos pasan su tiempo engañando a los otros y se asocian con los falsos.
ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ vich sachay koorh na gad-ee man vaykhhu ko nirjaas. La verdad no se mezcla con la falsedad. !Oh mente mía! Revísalo.
ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥ koorhi-aar khoorhi-aaree jaa-ay ralay sachiaar sikh baithay satgur paas. ||26|| Los falsos se mezclan con los falsos y los verdaderos discípulos se sientan al lado del gurú verdadero.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top