Page 3
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ॥੯॥
Al escuchar el nombre de Dios se destruyen toda la pena y la tristeza.
ਸੁਣਿਐ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ॥
Esuchando el nombre de Dios se logra la verdad, la paciencia y el precioso conocimiento.
ਸੁਣਿਐ ਅਠਸਠਿ ਕਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Escuchando el nombre de Dios , se logra recibir todas las bendiciones de haberse bañado en los 68 lugares sagrados.
ਸੁਣਿਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
Los que recitan el nombre de Dios una y otra vez esuchándolo, reciben el honor en su corte.
ਸੁਣਿਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
Oyendo el nombre de Dios, uno puede adorar a Dios con más facilidad porque esto purifica el alma y uno recibe la sabiduría.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
¡Oh Nanak! h! , el Devoto está siempre en Éxtasis.
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੦॥
Oyendo el nombre de Dios, se destruyen toda la tristeza y los pecados.
ਸੁਣਿਐ ਸਰਾ ਗੁਣਾ ਕੇ ਗਾਹ ॥
Oyendo el nombre de Dios, se puede sumergir en el Océano de virtudes (Shri hari).
ਸੁਣਿਐ ਸੇਖ ਪੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
Escuchando el nombre de Dios, Sheikjs, los escolares , los maestros espirituales y los emperadores se vuelven magníficos.
ਸੁਣਿਐ ਅੰਧੇ ਪਾਵਹਿ ਰਾਹੁ ॥
Los imprudentes encuentran el camino de devoción al escuchar el nombre de Dios.
ਸੁਣਿਐ ਹਾਥ ਹੋਵੈ ਅਸਗਾਹੁ ॥
Escuchando el nombre de Dios, uno conoce las profundidades del océano ( de la mente) .
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
¡Oh Nanak!, el Devoto está siempre en Éxtasis.
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੧॥
Oyendo el nombre de Dios, se destruyen toda la tristeza y los pecados.
ਮੰਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Es imposible expresar el estado de aquel que enaltece a Dios en su corazón.
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Si alguien tratara de definirlo , se arrepentiría porque no es fácil. Nada puede definir el éxtasis que uno logra al escuchar el nombre de Dios.
ਕਾਗਦਿ ਕਲਮ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰੁ ॥
Si se describe este estado entonces ni papel, ni pluma, ni escritor
ਮੰਨੇ ਕਾ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Serán capaces de describir el estado mental de un Fiel.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
El nombre de dios es lo más supremo e inmaculado.
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੨॥
Si uno lo enaltece en su corazón y medita en él. ,s
ਮੰਨੈ ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
Al pensar en Dios después de escuchar su nombre , se adquiere conocimiento divino y se desarrolla su inteligencia
ਮੰਨੈ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
Pensando en Dios , se logra conocimiento de todos los mundos.
ਮੰਨੈ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਨਾ ਖਾਇ ॥
El que piensa en Dios, nunca afronta las desgracias mundiales y no es castigado por el mensajero de la muerte.
ਮੰਨੈ ਜਮ ਕੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਇ ॥
El que piensa en Dios , no será llevado por Yamraj ( la deidad de muerte) al infierno . Por el contrario, será llevado al paraíso con las deidades.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
El nombre de dios es supremo e inmaculado.
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੩॥
Si uno lo enaltece en su corazón y medita en él .
ਮੰਨੈ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥
El camino de aquél que piensa en el Nombre de Dios no tiene obstáculos.
ਮੰਨੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥
El que piensa en Dios merece honor y reconocimiento en la tierra.
ਮੰਨੈ ਮਗੁ ਨ ਚਲੈ ਪੰਥੁ ॥
Esta persona no se pierde en el camino y en el comunalismo . Solo se enfoca en el camino de la devoción.
ਮੰਨੈ ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਸਨਬੰਧੁ ॥
El que piensa en el nombre de Dios es sincero en realizar su Dharma.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
El nombre de dios es lo más supremo e inmaculado.
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੪॥
Si uno lo enaltece en su corazón y medita en él.
ਮੰਨੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
El que piensa en Dios logra la puerta de salvación.
ਮੰਨੈ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥
Los que piensan en Dios también traen bendiciones para sus familiares.
ਮੰਨੈ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ॥
El que piensa en Dios (Sijes) cruza el océano terrible de la vida y también ayuda a los demás a cruzarlo.
ਮੰਨੈ ਨਾਨਕ ਭਵਹਿ ਨ ਭਿਖ ॥
¡Oh Nanak! El que piensa en dios, nunca mendigará en su vida.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥
El nombre de dios es lo más supremo e inmaculado
ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੫॥
Si uno lo enaltece en su corazón y medita en él.
ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨੁ ॥
Los que han pensado en el nombre de Dios , son aprobados y son lo más supremos en la corte de lo eterno ( Dios)
ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥
Y son respetados en las reuniones de Dios
ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨੁ ॥
Tales santos se ven bellos en la corte de Dios
ਪੰਚਾ ਕਾ ਗੁਰੁ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥
Los virtuosos fijan su mente sólo en el guru.
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Si alguien tratara de describir el creador (Dios)
ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
No se podría describir la naturaleza del creador
ਧੌਲੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤੁ ॥
El universo creado por Dios es apoyado por el mitológico toro que es el hijo de la compasión.( Al tener la compasión uno se dedica a la devoción y a las caridades) lS
ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥
El toro es atado con paciencia
ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥
Si alguien supiera este misterio de Dios , podría ser veraz.
ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰੁ ॥
¡Cuánta carga lleva el toro!
ਧਰਤੀ ਹੋਰੁ ਪਰੈ ਹੋਰੁ ਹੋਰੁ ॥
La creación que fue hecha por el creador es distinta y eterna.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰੁ ਤਲੈ ਕਵਣੁ ਜੋਰੁ ॥
¿Quién soporta la carga que lleva el toro?
ਜੀਅ ਜਾਤਿ ਰੰਗਾ ਕੇ ਨਾਵ ॥
El creador ha creado seres vivos de diferentes clases, colores y nombres.
ਸਭਨਾ ਲਿਖਿਆ ਵੁੜੀ ਕਲਾਮ ॥
El dios ha escrito el karma de todos según su voluntad
ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Pero si un ordinario tratara de relatar los hechos ( el karma)
ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥
No podría saber la profundidad de este texto
ਕੇਤਾ ਤਾਣੁ ਸੁਆਲਿਹੁ ਰੂਪੁ ॥
¡Qué Grande es su Poder, Qué Increíble es su Belleza!
ਕੇਤੀ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਕੌਣੁ ਕੂਤੁ ॥
Nadie puede entender cuán grande es su regalo.
ਕੀਤਾ ਪਸਾਉ ਏਕੋ ਕਵਾਉ ॥
El universo entero fue expandido solo por una palabra de Dios.
ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਏ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
A través de la palabra del señor, floreció la vida de millones de seres vivos.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
No tengo sabiduría y poder para expresar la grandeza de Dios.
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
¡Oh ser eterno! No soy digno de postrarme ante tí.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Lo que te place es lo supremo.
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੬॥
¡Oh ser eterno! Oh ser supremo! Tú eres eterno
ਅਸੰਖ ਜਪ ਅਸੰਖ ਭਾਉ ॥
Incontables los que recitan su nombre , Incontables son sus amantes.
ਅਸੰਖ ਪੂਜਾ ਅਸੰਖ ਤਪ ਤਾਉ ॥
Incontables los que lo adoran e incontables son los ascetas.
ਅਸੰਖ ਗਰੰਥ ਮੁਖਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ॥
Incontables los que recitan las sagradas escrituras y Vedas a través de su boca.
ਅਸੰਖ ਜੋਗ ਮਨਿ ਰਹਹਿ ਉਦਾਸ ॥
Incontables los sabios que quedan lejos del egoísmo mientras contemplan.