Page 28
ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ih janam padaarath paa-ay kai har naam na chaytai liv laa-ay.
El que no no recuerda a Dios al recibir el regalo de la vida humana.
ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਆਗੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇ ॥
pagkhisi-ai rahnaa nahee aagaitha-ur na paa-ay.
Él no queda en esta tierra debido al resbalón de la respiración y tampoco recibe refugio en Parlok.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥
oh vaylaa hath na aavee ant ga-i-aa pachhutaa-ay.
El tiempo perdido nunca regresa y uno se arrepiente a la hora de la muerte y parte de la tierra.
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
jis nadar karay so ubrai har saytee liv laa-ay. ||4||
Aquellos que tienen la gracia de Dios, se absorben en Dios y logran la salvación.
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸਭ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ||
daykhaadaykhee sabh karay manmukh boojh na paa-ay.
Todos empiezan a recitar el nombre de Dios al ver el uno al otro, pero los Manmukhs (los soberbios) no se dan cuenta.
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਸੇਵ ਪਈ ਤਿਨ ਥਾਇ ॥
jin gurmukh hirdaa suDh hai sayv pa-eetin thaa-ay.
Los Gurmukhs que son puros de corazón, son los únicos que logran a Dios.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਮਾਇ ॥
har gun gaavahi har nit parheh har gun gaa-ay samaa-ay.
Ellos cantan las alabanzas de Dios a través de sus himnos y leen sólo sobre Dios. Además , cantando sus alabanzas se funden con él.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥੪॥੩੭॥
naanaktin kee banee sadaa sach hai je naam rahay liv laa-ay. ||5||4||37||
Nanak dice, aquellos que quedan absortos en el nombre de Dios, siempre dicen la verdad.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siriraag, El tercer canal divino, Gurú Amar Das ji.
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
jinee ik man naamDhi-aa-i-aa gurmatee veechaar.
Aquellos que han recitado con concentración el nombre de Dios,
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
tin kay mukh sad ujlaytit sachaidarbaar.
Sus semblantes se ven radiantes y puros en la corte de Dios. Son aprobados en su corte.
ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
o-ay amrit peeveh sadaa sadaa sachai naam pi-aar. ||1||
Y aquellos Gurmukhs beben el néctar de nombre de dios, la encarnación de éxtasis, al enamorarse de él.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
bhaa-ee ray gurmukh sadaa pat ho-ay.
¡Oh hombre! Los Gurmukhs siempre son honrados y respetados.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har sadaaDhi-aa-ee-ai mal ha-umai kadhaiDho-ay. ||1|| rahaa-o.
Si alguien siempre recita el nombre de Dios, se lavarán las impurezas egoístas de tu corazón y mente.
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥
manmukh naam na jaannee vin naavai pat jaa-ay.
Los Manmukhs (soberbios) no saben la importancia del nombre y son destruidos sin recordar el nombre de Dios.
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
sabdai saad na aa-i-o laagaydoojaibhaa-ay.
Como están absortos en la dualidad, no pueden experimentar el sabor de la instrucción de gurú.
ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਸੇ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
vistaa kay keerhay paveh vich vistaa say vistaa maahi samaa-ay. ||2||
Los gusanos del lodo habitan, buscan y comen lodo. De la misma manera, los Manmukhs viven en el lodo de malicia y mueren allí.
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਚਲਹਿ ਸਤਗੁਰ ਭਾਇ ॥
tin kaa janam safal hai jo chaleh satgurbhaa-ay.
Aquellos que viven según la voluntad de Dios, tienen mucho éxito y viven en la dicha eterna.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ॥
kul uDhaareh aapnaaDhan janaydee maa-ay.
No solo se salvan a sí mismos, sino también salvan a su familia, ¡Bendita sea su madre!
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਨਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੩॥
har har naamDhi-aa-ee-ai jis na-o kirpaa karay rajaa-ay. ||3||
¡Hombre! Por eso, recita el nombre de Dios, el señor supremo. Sin embargo, solo aquellos pueden recitar su nombre, quienes gozan de su gracia.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
jinee gurmukh naamDhi-aa-i-aa vichahu aap gavaa-ay.
Aquellos Gurmukhs que hacen a un lado su orgullo y recitan su nombre.
ਓਇ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥
o-ay andrahu baahrahu nirmalay sachay sach samaa-ay.
Son puros por dentro y por fuera y se funden con Dios, el señor verdadero, ciertamente.
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੫॥੩੮॥
naanak aa-ay say parvaan heh jin gurmatee harDhi-aa-ay. ||4||5||38||
Nanak dice, aquellos Gurmukhs son aprobados por Dios que le recuerdan a través de las palabras de gurú.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siriraag, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥
harbhagtaa harDhan raas hai gur poochh karahi vaapaar.
Los devotos tienen la riqueza de Dios y siempre buscan los consejos del gurú en todos los aspectos de su vida y comercian con el nombre.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
har naam salaahan sadaa sadaa vakhar har naam aDhaar.
Ellos siempre alaban a Dios y su verdadero capital es el nombre de Dios.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਅਤੁਟੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥
gur poorai har naam drirh-aa-i-aa harbhagtaa atutbhandaar. ||1||
El gurú verdadero había implantado el nombre de Dios en sus devotos antes y por eso es su tesoro inagotable.
ਭਾਈ ਰੇ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਇ ॥
bhaa-ee ray is man ka-o samjhaa-ay.
¡Oh hermano! Instruye a tu mente caprichosa.
ਏ ਮਨ ਆਲਸੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ay man aalas ki-aa karahi gurmukh naamDhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o.
Ponte a recitar el nombre de Dios a través del gurú en vez de ser perezoso.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
harbhagat har kaa pi-aar hai jay gurmukh karay beechaar.
Si uno piensa, ¿Qué es la adoración de Dios? Entonces, la adoración y la alabanza del señor es el amor por Dios.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਦੁਬਿਧਾ ਬੋਲੁ ਖੁਆਰੁ ॥
pakhandbhagat na hova-eedubiDhaa bolkhu-aar.
La hipocresía no es la adoración de Dios. La hipocresía provoca la dualidad que corrompe a un hombre.
ਸੋ ਜਨੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥
so jan ralaa-i-aa naa ralai jis antar bibayk beechaar. ||2||
Los que tienen juicio y sabiduría, quedan distintos a pesar de entremezclarse con otros.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਹਰਿ ਆਖੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
so sayvak har aakhee-ai jo har raakhai urDhaar.
Sólo aquel que lleva Dios en su corazón es su verdadero sirviente.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਆਗੈ ਧਰੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
mantan sa-upay aagaiDharay ha-umai vichahu maar.
Además, sacrifica su cuerpo y su alma a Dios al desechar su ego.
ਧਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥੩॥
Dhan gurmukh so parvaan hai je kaday na aavai haar. ||3||
Bendito es él y él es el aprobado en la corte de dios que nunca pierde la batalla contra los males y que tiene su propio control de su mente.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
karam milaitaa paa-ee-ai vin karmai paa-i-aa na jaa-ay.
Sólo a través de su gracia, uno puede lograrlo. No existe ninguna otra forma de lograrlo sin tener su gracia.