Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 259

Page 259

ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥ mat pooree parDhaan tay gur pooray man mant. En cuya mente está el mantra del gurú perfecto, su intelecto se vuelve perfecto y son renombrados en el mundo entero.
ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥ jih jaani-o parabh aapunaa naanak tay bhagvant. ||1|| ¡Oh Nanak! Afortunados son aquellos, que conocen a su señor, Dios.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Mama)
ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ mamaa jaahoo maram pachhaanaa. Aquél que ha conocido el misterio de Dios,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥ bhaytat saaDhsang patee-aanaa. Se satisface asociándose con la sociedad de los santos.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥ dukh sukh u-aa kai samat beechaaraa. Esa persona considera igual el placer y el dolor.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥ narak surag rahat a-utaaraa. Él es salvado del cielo y del infierno.
ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥ taahoo sang taahoo nirlaypaa. Él permanece desapegado de todo aún estando en el mundo.
ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥ pooran ghat ghat purakh bisaykhaa. Él observa a Dios, el señor supremo, en todos los corazones.
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ u-aa ras meh u-aahoo sukh paa-i-aa. ¡Oh Nanak! En el amor de Dios, uno se regocija y
ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥ naanak lipat nahee tih maa-i-aa. ||42|| La maya no le afecta.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥ yaar meet sun saajanhu bin har chhootan naahi. ¡Oh amigos! Escúchenme con atención. Sin recordar a Dios, nadie obtendrá la salvación.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ naanak tih banDhan katay gur kee charnee paahi. ||1|| ¡Oh Nanak! Los que tocan los pies del gurú, sus amarras de Maya son cortadas.
ਪਵੜੀ ॥ pavrhee. Pauri (Yayya)
ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥ ya-yaa jatan karat baho biDhee-aa. Uno trata de muchas formas de obtener la salvación.
ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥ ayk naam bin kah la-o siDhee-aa. Sin embargo, sin recordar el nombre de Dios nunca tendrá éxito en eso.
ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥ yaahoo jatan kar hot chhutaaraa. La manera de obtener la salvación es
ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥ u-aahoo jatan saaDh sangaaraa. Estar en compañía de los santos.
ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥ yaa ubran Dhaarai sabh ko-oo. Todos quieren liberarse del ciclo del nacimiento y muerte,
ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥ u-aahi japay bin ubar na ho-oo. Pero sin recordar a Dios, no se pueden liberar.
ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥ yaahoo taran taaran samraathaa. Dios es el barco para cruzar este océano terrible de la vida.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥ raakh layho nirgun narnaathaa. ¡Oh Dios! Protege a los despreciables.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥ man bach karam jih aap janaa-ee. ¡Oh Nanak! En cuya mente, en cuya acción y en cuyo pensamiento, Dios mismo infunde la sabiduría espiritual,
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥ naanak tih mat pargatee aa-ee. ||43|| Su intelecto se ilumina.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar. ¡Oh hombre! No culpes a otro y reflexiona en tí mismo.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ho-ay nimaanaa jag rahhu naanak nadree paar. ||1|| ¡Oh Nanak! Si te vuelves humilde en este mundo y modesto ,Dios te salvará del océano terrible de la vida.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Rarra)
ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥ raaraa rayn hot sabh jaa kee.taj abhimaan chhutai tayree baakee. Deshazte de tu ego ante el aquél gurú, de quien el mundo entero es el polvo de sus pies y así las cuentas de tus acciones realizadas en el pasado serán borradas.
ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥ ran dargahi ta-o seejheh bhaa-ee. ¡Oh hermano! Ganarás la batalla de la vida y serás aprobado en la corte de Dios,
ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ja-o gurmukh raam naam liv laa-ee. Si entonas en el nombre de Dios en la compañía del gurú.
ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥ rahat rahat reh jaahi bikaaraa. Poco a poco todos tus pecados serán lavados,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥ gur pooray kai sabad apaaraa. Reflexionando en la palabra infinita del gurú perfecto.
ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥ raatay rang naam ras maatay. ¡Oh Nanak! Están imbuidos en el amor por el nombre y en el néctar del nombre aquellos,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥ naanak har gur keenee daatay. ||44|| A quienes el gurú ha bendecido con el regalo del nombre de Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥ laalach jhooth bikhai bi-aaDh i-aa dayhee meh baas. La avaricia, la falsedad y los pecados habitan en nuestro cuerpo.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥ har har amrit gurmukh pee-aa naanak sookh nivaas. ||1|| ¡Oh Nanak! El Gurmukh que ha bebido el néctar ambrosial del nombre de Dios, permanece en éxtasis.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Lala)
ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥ lalaa laava-o a-ukhaDh jaahoo. ¡Oh Dios! A quien le des la medicina de tu nombre,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥ dookh darad tih miteh khinaahoo. Todas sus aflicciones se acaban en un instante.
ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥ naam a-ukhaDh jih ridai hitaavai. El que ama la medicina del nombre de Dios,
ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ taahi rog supnai nahee aavai. No se puede enfermar ni siquiera en los sueños.
ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥ har a-ukhaDh sabh ghat hai bhaa-ee. ¡Oh hermano! La medicina del nombre de Dios habita en cada corazón.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥ gur pooray bin biDh na banaa-ee. Sin embargo, uno no la descubre sin la gracia del gurú perfecto
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥ gur poorai sanjam kar dee-aa. ¡Oh Nanak! Cuando el gurú muestra la manera de disciplinar la mente,
ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥ naanak ta-o fir dookh na thee-aa. ||45|| Uno no se aflige nunca más.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥ vaasudayv sarbatar mai oon na kathoo thaa-ay. ¡Oh Nanak! El señor todopoderoso está presente en todas partes, sin él , no hay nada.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥ antar baahar sang hai naanak kaa-ay duraa-ay. ||1|| El señor está por dentro y por fuera de cada ser vivo, ¿Qué podemos esconder de él?
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Wawwa)
ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥ vavaa vair na karee-ai kaahoo. No odies a nadie.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥ ghat ghat antar barahm samaahoo. Porque Dios está presente en los corazones de todos.
ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥ vaasudayv jal thal meh ravi-aa. El señor prevalece tanto en el océano y como en la tierra.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥ gur parsaad virlai hee gavi-aa. Excepcional es aquél que canta sus alabanzas a través de la gracia del gurú.
ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥ vair viroDh mitay tih man tay. Deja de ser aislado de los demás aquél,
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥ har keertan gurmukh jo suntay. Que canta los himnos de Dios en la compañía del gurú,
ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥ varan chihan saglah tay rahtaa. ¡Oh Nanak! Se libera de la distinción del color y de la casta aquél,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥ naanak har har gurmukh jo kahtaa. ||46|| Que piensa en el nombre de Dios a través del gurú.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top