Page 259
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
mat pooree parDhaan tay gur pooray man mant.
En cuya mente está el mantra del gurú perfecto, su intelecto se vuelve perfecto y son renombrados en el mundo entero.
ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
jih jaani-o parabh aapunaa naanak tay bhagvant. ||1||
¡Oh Nanak! Afortunados son aquellos, que conocen a su señor, Dios.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Mama)
ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
mamaa jaahoo maram pachhaanaa.
Aquél que ha conocido el misterio de Dios,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
bhaytat saaDhsang patee-aanaa.
Se satisface asociándose con la sociedad de los santos.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
dukh sukh u-aa kai samat beechaaraa.
Esa persona considera igual el placer y el dolor.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
narak surag rahat a-utaaraa.
Él es salvado del cielo y del infierno.
ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
taahoo sang taahoo nirlaypaa.
Él permanece desapegado de todo aún estando en el mundo.
ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
pooran ghat ghat purakh bisaykhaa.
Él observa a Dios, el señor supremo, en todos los corazones.
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
u-aa ras meh u-aahoo sukh paa-i-aa.
¡Oh Nanak! En el amor de Dios, uno se regocija y
ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
naanak lipat nahee tih maa-i-aa. ||42||
La maya no le afecta.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
yaar meet sun saajanhu bin har chhootan naahi.
¡Oh amigos! Escúchenme con atención. Sin recordar a Dios, nadie obtendrá la salvación.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak tih banDhan katay gur kee charnee paahi. ||1||
¡Oh Nanak! Los que tocan los pies del gurú, sus amarras de Maya son cortadas.
ਪਵੜੀ ॥
pavrhee.
Pauri (Yayya)
ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
ya-yaa jatan karat baho biDhee-aa.
Uno trata de muchas formas de obtener la salvación.
ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
ayk naam bin kah la-o siDhee-aa.
Sin embargo, sin recordar el nombre de Dios nunca tendrá éxito en eso.
ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
yaahoo jatan kar hot chhutaaraa.
La manera de obtener la salvación es
ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
u-aahoo jatan saaDh sangaaraa.
Estar en compañía de los santos.
ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
yaa ubran Dhaarai sabh ko-oo.
Todos quieren liberarse del ciclo del nacimiento y muerte,
ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
u-aahi japay bin ubar na ho-oo.
Pero sin recordar a Dios, no se pueden liberar.
ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
yaahoo taran taaran samraathaa.
Dios es el barco para cruzar este océano terrible de la vida.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
raakh layho nirgun narnaathaa.
¡Oh Dios! Protege a los despreciables.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
man bach karam jih aap janaa-ee.
¡Oh Nanak! En cuya mente, en cuya acción y en cuyo pensamiento, Dios mismo infunde la sabiduría espiritual,
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
naanak tih mat pargatee aa-ee. ||43||
Su intelecto se ilumina.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar.
¡Oh hombre! No culpes a otro y reflexiona en tí mismo.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
ho-ay nimaanaa jag rahhu naanak nadree paar. ||1||
¡Oh Nanak! Si te vuelves humilde en este mundo y modesto ,Dios te salvará del océano terrible de la vida.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Rarra)
ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
raaraa rayn hot sabh jaa kee.taj abhimaan chhutai tayree baakee.
Deshazte de tu ego ante el aquél gurú, de quien el mundo entero es el polvo de sus pies y así las cuentas de tus acciones realizadas en el pasado serán borradas.
ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
ran dargahi ta-o seejheh bhaa-ee.
¡Oh hermano! Ganarás la batalla de la vida y serás aprobado en la corte de Dios,
ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ja-o gurmukh raam naam liv laa-ee.
Si entonas en el nombre de Dios en la compañía del gurú.
ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
rahat rahat reh jaahi bikaaraa.
Poco a poco todos tus pecados serán lavados,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
gur pooray kai sabad apaaraa.
Reflexionando en la palabra infinita del gurú perfecto.
ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
raatay rang naam ras maatay.
¡Oh Nanak! Están imbuidos en el amor por el nombre y en el néctar del nombre aquellos,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
naanak har gur keenee daatay. ||44||
A quienes el gurú ha bendecido con el regalo del nombre de Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
laalach jhooth bikhai bi-aaDh i-aa dayhee meh baas.
La avaricia, la falsedad y los pecados habitan en nuestro cuerpo.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
har har amrit gurmukh pee-aa naanak sookh nivaas. ||1||
¡Oh Nanak! El Gurmukh que ha bebido el néctar ambrosial del nombre de Dios, permanece en éxtasis.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Lala)
ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
lalaa laava-o a-ukhaDh jaahoo.
¡Oh Dios! A quien le des la medicina de tu nombre,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
dookh darad tih miteh khinaahoo.
Todas sus aflicciones se acaban en un instante.
ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
naam a-ukhaDh jih ridai hitaavai.
El que ama la medicina del nombre de Dios,
ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taahi rog supnai nahee aavai.
No se puede enfermar ni siquiera en los sueños.
ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
har a-ukhaDh sabh ghat hai bhaa-ee.
¡Oh hermano! La medicina del nombre de Dios habita en cada corazón.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
gur pooray bin biDh na banaa-ee.
Sin embargo, uno no la descubre sin la gracia del gurú perfecto
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
gur poorai sanjam kar dee-aa.
¡Oh Nanak! Cuando el gurú muestra la manera de disciplinar la mente,
ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
naanak ta-o fir dookh na thee-aa. ||45||
Uno no se aflige nunca más.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
vaasudayv sarbatar mai oon na kathoo thaa-ay.
¡Oh Nanak! El señor todopoderoso está presente en todas partes, sin él , no hay nada.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
antar baahar sang hai naanak kaa-ay duraa-ay. ||1||
El señor está por dentro y por fuera de cada ser vivo, ¿Qué podemos esconder de él?
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Wawwa)
ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
vavaa vair na karee-ai kaahoo.
No odies a nadie.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
ghat ghat antar barahm samaahoo.
Porque Dios está presente en los corazones de todos.
ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
vaasudayv jal thal meh ravi-aa.
El señor prevalece tanto en el océano y como en la tierra.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
gur parsaad virlai hee gavi-aa.
Excepcional es aquél que canta sus alabanzas a través de la gracia del gurú.
ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
vair viroDh mitay tih man tay.
Deja de ser aislado de los demás aquél,
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
har keertan gurmukh jo suntay.
Que canta los himnos de Dios en la compañía del gurú,
ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
varan chihan saglah tay rahtaa.
¡Oh Nanak! Se libera de la distinción del color y de la casta aquél,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
naanak har har gurmukh jo kahtaa. ||46||
Que piensa en el nombre de Dios a través del gurú.