Page 253
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Yayaa)
ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ ॥
ya-yaa jaara-o durmat do-oo.
Elimina tu intelecto malvado y la dualidad.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ ॥
tiseh ti-aag sukh sehjay so-oo.
Abandonándolos, habita en la paz del equilibrio.
ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ ॥
ya-yaa jaa-ay parahu sant sarnaa.
Refúgiate en el santuario de los santos.
ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
jih aasar i-aa bhavjal tarnaa.
Por la ayuda de quienes, nadarás a través del océano terrible de la vida.
ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋਊ ॥
ya-yaa janam na aavai so-oo.
Esta persona No nace vez tras vez en el mundo,
ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ ॥
ayk naam lay maneh paro-oo.
Aquél que ha entretejido el hilo del nombre de Dios en su mente.
ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
ya-yaa janam na haaree-ai gur pooray kee tayk.
En el santuario del gurú perfecto, la vida no se desperdicia en vano.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥
naanak tih sukh paa-i-aa jaa kai hee-arai ayk. ||14||
¡Oh Nanak! Aquel En cuyo corazón sólo habita Dios, logra el estado de éxtasis espiritual.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥
antar man tan bas rahay eet oot kay meet.
Aquél, quien es tu amigo en este mundo y en Parlok, habita en la mente y en el cuerpo.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥
gur poorai updaysi-aa naanak japee-ai neet. ||1||
¡Oh Nanak! El gurú perfecto siempre me ha dado la instrucción de cantar las alabanzas de Dios.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥
an-din simrahu taas ka-o jo ant sahaa-ee ho-ay.
Recuerda a aquél noche y día, quien te acompañará al final.
ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ih bikhi-aa din chaar chhi-a chhaad chali-o sabh ko-ay.
El veneno de Maya sólo dura por pocos días, todos te abandonarán.
ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
kaa ko maat pitaa sut Dhee-aa.
Ni la madre, ni el padre y ni el hijo ni la hija te acompañarán.
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥
garih banitaa kachh sang na lee-aa.
Nadie lleva su casa, a su esposa y otros bienes hasta el más allá.
ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
aisee sanch jo binsat naahee.
Por lo tanto, Acumula la riqueza que nunca se acabará.
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥
pat saytee apunai ghar jaahee.
Y que podrás llevar hasta Parlok con todo respeto. (el mundo siguiente).
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥
saaDhsang kal keertan gaa-i-aa.
¡Oh Nanak! Aquellos que cantan los himnos de Dios en la Saad Sangat,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥
naanak tay tay bahur na aa-i-aa. ||15||
No se atrapan en el ciclo del nacimiento y muerte y en consecuencia, no nacen y mueren vez tras vez.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥
at sundar kuleen chatur mukh nyi-aanee Dhanvant.
Aunque uno sea muy bello, de gran casta, astuto, inteligente y rico,
ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
mirtak kahee-ahi naankaa jih pareet nahee bhagvant. ||1||
¡Oh Nanak! Sin amar a Dios es como si estuviera muerto.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Ganga)
ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥
nyanyaa khat saastar ho-ay nyi-aataa.
Aunque uno tenga el conocimiento de las Shashtras,
ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥
poorak kumbhak raychak karmaataa.
Aunque sepa inhalar exhalar y sostener su respiración como un Yogui,
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥
nyi-aan Dhi-aan tirath isnaanee.
Aunque haga discusiones religiosos , vaya a los peregrinos y se bañen en los lugares santos,
ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥
sompaak apras udi-aanee.
Aunque él cocine su propia comida , pase la vida sin tocar a nadie y habite en los bosques,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥
raam naam sang man nahee haytaa.
Aún así, si no ama el nombre de Dios,
ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥
jo kachh keeno so-oo anaytaa.
Todo lo que él hace es en vano.
ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥
u-aa tay ootam gan-o chandalaa.
¡Oh Nanak! Mejor es el Chandal (un marginado que se deshace de los cadáveres) de la más baja casta,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥
naanak jih man baseh gupaalaa. ||16||
En cuya mente habita Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥
kunt chaar dah dis bharamay karam kirat kee raykh.
El hombre vaga en las cuatro direcciones por sus acciones realizadas.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥
sookh dookh mukat jon naanak likhi-o laykh. ||1||
¡Oh Nanak! Recibimos lo que está en nuestro destino, el dolor, la tristeza, la salvación y el encadenamiento.
ਪਵੜੀ ॥
pavrhee.
Pauri (Kakka)
ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥
kakaa kaaran kartaa so-oo.
Dios mismo es el creador y la causa.
ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥
likhi-o laykh na maytat ko-oo.
Nadie puede borrar lo que está escrito en su destino por Dios.
ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥
nahee hot kachh do-oo baaraa.
Él hace las cosas sólo una vez y no más.
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥
karnaihaar na bhoolanhaaraa.
Dios no comete errores.
ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥
kaahoo panth dikhaarai aapai.
A algunos él mismo muestra el camino recto de la vida.
ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥
kaahoo udi-aan bharmat pachhutaapai.
Mientras que a otros hace vagar por los bosques terribles.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥
aapan khayl aap hee keeno.
El señor mismo juega su propia jugada.
ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥
jo jo deeno so naanak leeno. ||17||
¡Oh Nanak! Todo lo que el señor da a los seres vivos, ellos lo reciben.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
khaat kharchat bilchhat rahay toot na jaahi bhandaar.
Los hombres comen, gastan y gozan del tesoro de Dios, pero su tesoro nunca se acaba.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥
har har japat anayk jan naanak naahi sumaar. ||1||
¡Oh Nanak! No existe fin para los que se alimentan del nombre de Dios.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Khakha)
ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥
khakhaa khoonaa kachh nahee tis samrath kai paahi.
El señor que es el maestro de todos los poderes, no está privado de nada.
ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥
jo daynaa so day rahi-o bhaavai tah tah jaahi.
Él les da a todos , a los que les quiere dar, un ser humano puede hacer lo que quiera
ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
kharach khajaanaa naam Dhan i-aa bhagtan kee raas.
Los devotos tienen el tesoro de la riqueza del nombre para gastar. Es el capital suyo.
ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥
khimaa gareebee anad sahj japat raheh guntaas.
Ellos recitan el nombre de tesoro de las virtudes con paciencia, humildad, éxtasis y equilibrio.
ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
khayleh bigsahi anad si-o jaa ka-o hot kirpaal.
Aquellos, sobre quienes se posa la gracia de Dios, juegan el juego de la vida con éxtasis y permanecen en éxtasis.
ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥
sadeev ganeev suhaavanay raam naam garihi maal.
En cuyo corazón está el nombre de Dios, son siempre ricos y bellos.
ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥
khayd na dookh na daan tih jaa ka-o nadar karee.
Los que tienen la gracia de Dios, no sufren nunca del dolor y ni enfrentan las consecuencias de sus acciones.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
naanak jo parabh bhaani-aa pooree tinaa paree. ||18||
¡Oh Nanak! Los que complacen a Dios, su vida es aprobada.