Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 245

Page 245

ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਜੇ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਤਿਵੈ ਮਿਲਾਈਐ ॥ gur aagai kara-o binantee jay gur bhaavai ji-o milai tivai milaa-ee-ai. Le rezo al gurú , úneme contigo si así lo desea él.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਘਰਿ ਆਏ ॥ aapay mayl la-ay sukh-daata aap mili-aa ghar aa-ay. El dador de la paz, Dios me ha unido a su ser y él mismo ha venido a a habitar en mi corazón.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥ naanak kaaman sadaa suhaagan naa pir marai na jaa-ay. ||4||2|| ¡Oh Nanak! Tal novia pertenece al señor siempre. El bienamado nunca muere y nunca se separa de nosotros.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Raag Gauri, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ kaaman har ras bayDhee jee-o har kai sahj subhaa-ay. La novia del gurú está compenetrado en el néctar ambrosial de Dios espontáneamente.
ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ man mohan mohi lee-aa jee-o dubiDhaa sahj samaa-ay. El gran seductor, Dios, ha seducido a ella y toda su duda se ha disipado.
ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਕਾਮਣਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ dubiDhaa sahj samaa-ay kaaman var paa-ay gurmatee rang laa-ay. El alma permanece en éxtasis ,disipando su duda espontáneamente y encontrando a su señor a través de la instrucción del gurú
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਭਰਿਆ ਗਲ ਤਾਈ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ ih sareer koorh kusat bhari-aa gal taa-ee paap kamaa-ay. Este cuerpo está lleno de la falsedad hasta el cuello y siempre comete los pecados.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਿਤੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਏ ॥ gurmukh bhagat jit sahj Dhun upjai bin bhagtee mail na jaa-ay. Haciendo la devoción de Dios a través del gurú, la melodía divina resuena en el interior. Sin la devoción de Dios, la inmundicia de la maldad no se limpia.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥ naanak kaaman pireh pi-aaree vichahu aap gavaa-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Aquella alma que echa el ego de su interior, encuentra a su bienamado, Dios.
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ kaaman pir paa-i-aa jee-o gur kai bhaa-ay pi-aaray. Ella ha encontrado a su señor a través del amor del gurú.
ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ rain sukh sutee jee-o antar ur Dhaaray. Atesorando al gurú en su corazón y en su interior, ella duerme en paz por la noche.
ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਮਿਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ antar ur Dhaaray milee-ai pi-aaray an-din dukh nivaaray. Así , atesorando al gurú en su corazón ella encuentra a su bienamado y todas sus aflicciones se alejan de ella.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥ antar mahal pir raavay kaaman gurmatee veechaaray. Reflexionando en la instrucción del gurú, la novia encuentra el amor de su novio (Dios) en su corazón.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ amrit naam pee-aa din raatee dubiDhaa maar nivaaray. Ella bebe el néctar ambrosial del nombre noche y día y así se disipa su ego.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਮਿਲੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ nanak sach milee sohagan gur kai hayt apaaray. ||2|| ¡Oh Nanak! Por el amor infinito del gurú, la novia afortunada se encuentra con su esposo verdadero.
ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਜੀਉ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ aavhu da-i-aa karay jee-o pareetam at pi-aaray. ¡Oh mi bienamado! Ten piedad de mí y ven a verme.
ਕਾਮਣਿ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ॥ kaaman bin-o karay jee-o sach sabad seegaaray. El alma te reza para adornarse a sí misma con tu nombre verdadero.
ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥ sach sabad seegaaray ha-umai maaray gurmukh kaaraj savaaray. El alma adornada con el nombre verdadero se deshace de su ego y todas sus tareas son realizadas a través del gurú.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥ jug jug ayko sachaa so-ee boojhai gur beechaaray. Desde las épocas , la única verdad es el señor y es conocido a través de la palabra dada por el gurú.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੀ ਮੋਹਿ ਸੰਤਾਪੀ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ manmukh kaam vi-aapee mohi santaapee kis aagai jaa-ay pukaaray. El alma egocéntrica está imbuida en la lujuria y se retuerce en el apego mundial. ¿A Quién puede acudir para quejarse?
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਨ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥ naanak manmukh thaa-o na paa-ay bin gur at pi-aaray. ||3|| ¡Oh Nanak! Sin el querido, el alma no encuentra ningún recinto de paz.
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਭੋਲੀ ਨਿਗੁਣੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ munDh i-aanee bholee nigunee-aa jee-o pir agam apaaraa. El alma es tonta, avara y despreciable. El señor es insondable e infinito.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਐ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ॥ aapay mayl milee-ai jee-o aapay bakhsanhaaraa. Dios mismo une a uno a su ser y él es perdonador.
ਅਵਗਣ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੁ ਪਿਆਰਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ avgan bakhsanhaaraa kaaman kant pi-aaraa ghat ghat rahi-aa samaa-ee. El querido de la novia (alma) es el señor misericordioso y prevalece en todo.
ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ paraym pareet bhaa-ay bhagtee paa-ee-ai satgur boojh bujhaa-ee. El señor es obtenido por la adoración amorosa, esta es la verdad que el gurú me ha revelado.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ sadaa anand rahai din raatee an-din rahai liv laa-ee. El alma que está imbuida en el amor por Dios noche y día, permanece siempre en el éxtasis.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥ naanak sehjay har var paa-i-aa saa Dhan na-o niDh paa-ee. ||4||3|| ¡Oh Nanak! El alma que obtiene los nueve tesoros del nombre de Dios, obtiene a Dios como su esposo de manera espontánea
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Raag Gauri, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਾਇਆ ਸਰੁ ਸਬਲੁ ਵਰਤੈ ਜੀਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਜਾਇ ॥ maa-i-aa sar sabal vartai jee-o ki-o kar dutar tari-aa jaa-ay. El mar de Maya es tempestuoso, ¿Cómo se puede cruzar este mar terrible?
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥ raam naam kar bohithaa jee-o sabad khayvat vich paa-ay. ¡Oh ser vivo! Haz el barco del nombre de Dios y conserva el barquero de la palabra del gurú en este barco.
ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਏ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥ sabad khayvat vich paa-ay har aap laghaa-ay in biDh dutar taree-ai. Cuando existe el barquero de la palabra del gurú en tu barco, el señor mismo te llevará a través. Así se puede cruzar el océano terrible de la vida.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥ gurmukh bhagat paraapat hovai jeevti-aa i-o maree-ai. La devoción de Dios es obtenida a través del gurú y así uno se desapega de Maya (los placeres mundiales) aún estando vivo.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ khin meh raam naam kilvikh kaatay bha-ay pavit sareeraa. El nombre de Dios lavará sus pecados sólo en un instante y su cuerpo se volverá puro.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥੧॥ naanak raam naam nistaaraa kanchan bha-ay manooraa. ||1|| ¡Oh Nanak! Uno es salvado por el nombre de Dios y la mente se vuelve pura.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top