Page 212
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥
jaa ka-o bisrai raam naam taahoo ka-o peer.
Aquél que se olvida del nombre de Dios, le rodean las penas y los sufrimientos.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsangat mil har raveh say gunee gaheer. ||1|| rahaa-o.
Los que reflexionan en Dios en la asamblea de los santos, se vuelven virtuosos.
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥
jaa ka-o gurmukh ridai buDh.
En cuyo corazón está la sabiduría espiritual por la gracia del gurú,
ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥
taa kai kar tal nav niDh siDh. ||1||
Están los nueve tesoros y todas las maravillas en sus manos.
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
jo jaaneh har parabh Dhanee.
Aquél que conoce al señor virtuoso,
ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥
kichh naahee taa kai kamee. ||2||
No está privado de nada y tiene acceso a todo en su casa.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
karnaihaar pachhaani-aa.
Aquél que conoce al creador del universo,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥
sarab sookh rang maani-aa. ||3||
Logra la dicha eterna y el éxtasis.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥
har Dhan jaa kai garihi vasai. kaho nanak tin sang dukh nasai. ||4||9||147||
¡Oh Nanak! En cuyo corazón habita la riqueza del nombre de Dios, Estando en su compañía, las aflicciones se acaban.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥
garab bado mool itno.
¡Oh Dios! Grandioso es tu ego pero en realidad eres muy insignificante y no tiene ningún valor
ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rahan nahee gahu kitno. ||1|| rahaa-o.
Tu estancia es temporal en este mundo y no importa cuánto más te aferres a Maya.
ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥
baybarjat bayd santnaa u-aahoo si-o ray hitno.
Todo lo que (Maya) los Santos y los Vedas prohíben , esto te atrae más.
ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥
haar joo-aar joo-aa biDhay indree vas lai jitno. ||1||
Así como un jugador perdido en el juego del azar permanece apegado a este juego, los órganos sensoriales te han conquistado y te mantienen bajo su control.
ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥
haran bharan sampoornaa charan kamal rang ritno.
¡Oh ser vivo! Estás imbuido en los pies bellos del destructor y del creador del mundo.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥
naanak uDhray saaDhsang kirpaa niDh mai ditno. ||2||10||148||
¡Oh Nanak! El señor misericordioso me ha puesto en la compañía de los santos, a través de la cual he logrado nadar a través del océano terrible de la vida.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥
mohi daasro thaakur ko.
Soy un esclavo de mi maestro.
ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhaan parabh kaa khaanaa. ||1|| rahaa-o.
Todo lo que el señor me da, me alimento de ello.
ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
aiso hai ray khasam hamara.
¡Oh señor! Tal es nuestro maestro,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥
khin meh saaj savaaranhaaraa. ||1||
Que puede crear y embellecer el universo en un instante.
ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥
kaam karee jay thaakur bhaavaa.
Hago lo que complace a mi señor.
ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥
geet charit parabh kay gun gaavaa. ||2||
Canto las alabanzas y los hechos maravillosos de mi señor.
ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥
saran pari-o thaakur vajeeraa.
He recurrido al santuario del ministro de Dios (el gurú).
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
tinaa daykh mayraa man Dheeraa. ||3||
Mi corazón fue bendecido al ver a él.
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥
ayk tayk ayko aaDhaaraa.
¡Oh Nanak! Buscando el refugio del misterio de Dios, me apoyo en Dios y él es mi soporte.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥
jan naanak har kee laagaa kaaraa. ||4||11||149||
Y me dedico al servicio (cantar las alabanzas) de Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥
hai ko-ee aisaa ha-umai torai.
¡Oh señor! ¿Existe alguien que destroce su ego?
ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
is meethee tay ih man horai. ||1|| rahaa-o.
¿Y que aleje su mente de la Maya dulce?
ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥
agi-aanee maanukh bha-i-aa jo naahee so lorai.
El ignorante ha perdido su intelecto, él busca lo que no existe.
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥
rain anDhaaree kaaree-aa kavan jugat jit bhorai. ||1||
En el corazón de uno es de noche oscura de Maya. ¿Cómo podría ver él la luz del amanecer de sabiduría?
ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥
bharmato bharmato haari-aa anik biDhee kar torai.
Buscando diferentes maneras y andando aquí y allá me he cansado.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥
kaho naanak kirpaa bha-ee saaDhsangat niDh morai. ||2||12||150||
¡Oh Nanak! Dios me ha mostrado su gracia y yo he encontrado el tesoro de la Saad Sangat.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chintaaman karunaa ma-ay. ||1|| rahaa-o.
¡Oh señor gracioso! Eres la joya de fábula que cumple todos los deseos de la mente.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
deen da-i-aalaa paarbarahm.
¡Oh señor supremo! Eres aquél señor misericordioso,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥
jaa kai simran sukh bha-ay. ||1||
Recordando a quien la dicha es obtenida.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥
akaal purakh agaaDh boDh.
¡Oh señor eterno! Tu ser está más allá de toda comprensión.
ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥
sunat jaso kot agh kha-ay. ||2||
Escuchando tus alabanzas, millones de pecados son disipados.
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥
kirpaa niDh parabh ma-i-aa Dhaar.
Dice Nanak ¡Oh señor gracioso! Sé compasivo conmigo para que
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥
naanak har har naam la-ay. ||3||13||151||
Yo recuerde el nombre de Dios sin parar.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee poorbee mehlaa 5.
Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
mayray man saran parabhoo sukh paa-ay.
¡Oh mente mía! Solamente aquél que busca el santuario de Dios, recibe la dicha.
ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa din bisrai paraan sukh-daata so din jaat ajaa-ay. ||1|| rahaa-o.
El día en el que uno se olvida de Dios, el dador de dicha, es en vano.
ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥
ayk rain kay paahun tum aa-ay baho jug aas baDhaa-ay.
¡Oh ser vivo! Viniste aquí para pasar una noche, y ahora esperas quedarte épocas enteras.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥
garih mandar sampai jo deesai ji-o tarvar kee chhaa-ay. ||1||
El hogar, el templo y la riqueza todo lo que aparece es como la sombra pasajera del árbol.
ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥
tan mayraa sampai sabh mayree baag milakh sabh jaa-ay.
Uno dice que mío es el cuerpo, mía es la riqueza , todos los jardines y las propiedades son míos. Sin embargo, al final todo fenecerá.
ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥
dayvanhaaraa bisri-o thaakur khin meh hot paraa-ay. ||2||
¡Oh hombre! Te has olvidado del dador, el maestro del universo. En un instante , todo se esfumará.