Page 206
ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
kar kar haari-o anik baho bhaatee chhodeh katahooN naahee.
He tratado muchas maneras pero ellos no aflojan sus garras.
ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
ayk baat sun taakee otaa saaDhsang mit jaahee. ||2||
Escuché que uno es liberado de sus garras en compañía de los santos. Por eso, he buscado su santuario.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥
kar kirpaa sant milay mohi tin tay Dheeraj paa-i-aa.
Por la gracia he encontrado a los santos. Y he logrado la paciencia a través de ellos
ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
santee mant dee-o mohi nirbha-o gur kaa sabad kamaa-i-aa. ||3||
Los santos me han dado el nombre del destructor del miedo (Dios) y he ganado la riqueza de la palabra del gurú.
ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥
jeet la-ay o-ay mahaa bikhaadee sahj suhaylee banee.
He conquistado a mis cinco enemigos a través de la palabra dulce y la espiritualidad del gurú verdadero.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥
kaho naanak man bha-i-aa pargaasaa paa-i-aa pad nirbaanee. ||4||4||125||
¡Oh Nanak! En mi mente brilla la luz divina del señor y he logrado el cuarto estado de éxtasis (salvación).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇਆ ॥
oh abhinaasee raa-i-aa.
¡Oh Dios mío! Eres el rey que es inmortal.
ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirbha-o sang tumaarai bastay ih daran kahaa tay aa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Habitamos sin temor en tí. ¿Por qué temerle a alguien más?
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਹੋਹਿ ਅਫਾਰੋ ਏਕ ਮਹਲਿ ਨਿਮਾਨੋ ॥
ayk mahal tooN hohi afaaro ayk mahal nimaano.
En un cuerpo estás con orgullo y en el otro te manifiestas débil y pobre.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪੇ ਏਕ ਮਹਲਿ ਗਰੀਬਾਨੋ ॥੧॥
ayk mahal tooN aapay aapay ayk mahal gareebaano. ||1||
En un cuerpo eres poderoso y en el otro eres miserable.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥
ayk mahal tooN pandit baktaa ayk mahal khal hotaa.
En un cuerpo eres sabio y un pastor. En el otro, eres un tonto.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਏਕ ਮਹਲਿ ਕਛੂ ਨ ਲੇਤਾ ॥੨॥
ayk mahal tooN sabh kichh garaahaj ayk mahal kachhoo na laytaa. ||2||
En un cuerpo acumulas todo y en el otro no aceptas nada y permaneces desapegado de todo
ਕਾਠ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰੀ ਖਿਲਾਵਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ॥
kaath kee putree kahaa karai bapuree khilaavanhaaro jaanai.
El ser vivo es nada más que una muñeca de madera y el maestro de la muñeca (Dios) sabe todo.
ਜੈਸਾ ਭੇਖੁ ਕਰਾਵੈ ਬਾਜੀਗਰੁ ਓਹੁ ਤੈਸੋ ਹੀ ਸਾਜੁ ਆਨੈ ॥੩॥
jaisaa bhaykh karaavai baajeegar oh taiso hee saaj aanai. ||3||
Así como Dios hace actuar a uno, uno actúa . Es decir, en este mundo, uno juega el papel que Dios le asigna para jugar.
ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥
anik kothree bahut bhaat karee-aa aap ho-aa rakhvaaraa.
El señor mismo ha creado todas las moradas para las criaturas de millones de especies y él mismo les protege.
ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥
jaisay mahal raakhai taisai rahnaa ki-aa ih karai bichaaraa. ||4||
Él mismo es quien nos conserva a cada uno en nuestro cuerpo así como lo desea. ¿Qué puede hacer un mortal pobrecito?
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥
jin kichh kee-aa so-ee jaanai jin ih sabh biDh saajee.
¡Oh Nanak! Aquél que ha creado este universo y ha establecido su armonía, lo sabe todo.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੀ ॥੫॥੫॥੧੨੬॥
kaho naanak aprampar su-aamee keemat apunay kaajee. ||5||5||126||
Es el señor infinito. Él mismo comprende el valor de toda su obra.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥
chhod chhod ray bikhi-aa kay rasoo-aa.
¡Oh ser! Abandona los sabores de Maya.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
urajh rahi-o ray baavar gaavar ji-o kirkhai hari-aa-i-o pasoo-aa. ||1|| rahaa-o.
¡Oh tonto! Así como un animal está imbuido en la vegetación , tú estás involucrado en los placeres de Maya.
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥
jo jaaneh tooN apunay kaajai so sang na chaalai tayrai tasoo-aa.
¡Oh tonto! Las cosas que tú consideras muy útiles, no te acompañarán.
ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥
naago aa-i-o naag siDhaasee fayr firi-o ar kaal garsoo-aa. ||1||
¡Oh ser vivo! Has venido a la tierra desnudo y desuno partirás de la tierra. Vagarás en el ciclo del nacimiento y muerte y la muerte te agarrará al final.
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥
paykh paykh ray kasumbh kee leelaa raach maach tinhooN la-o hasoo-aa.
¡Oh ser vivo! Como las flores del cártamo, estás fascinado por los placeres mundiales y gozas de ellos mientras te acompañen
ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥
chheejat dor dinas ar rainee jee-a ko kaaj na keeno kachhoo-aa. ||2||
Día a día la vida se hace más corta. No has hecho nada para salvar tu alma.
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥
karat karat iv hee birDhaano haari-o uktay tan kheensoo-aa.
Envuelto en los asuntos mundiales, uno se ha vuelto viejo, su intelecto no funciona y su cuerpo se ha vuelto débil.
ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥
ji-o mohi-o un mohnee baalaa us tay ghatai naahee ruch chasoo-aa. ||3||
Así como la Maya lo atrape a uno en la juventud, así él quedará en la vejez con su avaricia.
ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥
jag aisaa mohi gureh dikhaa-i-o ta-o saran pari-o taj garabsu-aa.
¡Oh Nanak! El gurú me ha revelado la verdad de Maya y ahora he recurrido al santuario del gurú desechando mi ego.
ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥
maarag parabh ko sant bataa-i-o darirhee naanak daas bhagat har jasoo-aa. ||4||6||127||
El santo me ha mostrado el camino de encontrar a Dios y mi mente se ha envuelto en la devoción y en las alabanzas de Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tujh bin kavan hamara. mayray preetam paraan aDhaaraa. ||1|| rahaa-o.
¿ A quién tenemos excepto a tí? !Oh mi bienamado! Eres el soporte de mi vida.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥
antar kee biDh tum hee jaanee tum hee sajan suhaylay.
Sólo tú sabes lo que está en mi mente. Eres mi señor y mi dador de paz.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥
sarab sukhaa mai tujh tay paa-ay mayray thaakur agah atolay. ||1||
¡Oh maestro mío! ¡Oh mi señor insondable e inestimable! Sólo en tí he logrado todas las alegrías.