Page 185
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       har har naam jee-a paraan aDhaar.
                        Están presentes en el nombre de Dios , que es el soporte de mi mente y de mi vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
                   
                    
                                            
                       saachaa Dhan paa-i-o har rang.
                        He logrado la verdadera riqueza del amor de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       dutar taray saaDh kai sang. ||3||
                        Solamente en la Saad Sangat, la sociedad de los santos, uno puede cruzar el océano de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       sukh baishu sant sajan parvaar.
                        ¡Oh santos! Que siempre estén en estado de éxtasis. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       har Dhan khati-o jaa kaa naahi sumaar.
                        He ganado la riqueza del nombre de Dios que es más allá de todo valor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥
                   
                    
                                            
                       jisahi paraapat tis gur day-ay.
                        Solamente aquél a quien el gurú bendice, la recibe.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥
                   
                    
                                            
                       naanak birthaa ko-ay na hay-ay. ||4||27||96||
                        ¡Oh Nanak! Nadie marcha con las manos vacías de la corte de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
                        Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥
                   
                    
                                            
                       hasat puneet hohi tatkaal.
                        Las manos se vuelven puras en un instante,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
                   
                    
                                            
                       binas jaahi maa-i-aa janjaal.
                        Y las redes de Maya son destruidas,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥
                   
                    
                                            
                       rasnaa ramhu raam gun neet.
                        Si la lengua siempre canta las alabanzas de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       sukh paavhu mayray bhaa-ee meet. ||1||
                        ¡Oh mi hermano y mi amigo! Así lograrás la paz y la dicha.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥
                   
                    
                                            
                       likh laykhan kaagad masvaanee.
                        A través de tu pluma y tinta escriba en el papel,,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       raam naam har amrit banee. ||1|| rahaa-o.
                        El nombre de Dios y su palabra ambrosial. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
                   
                    
                                            
                       ih kaaraj tayray jaahi bikaar.
                        Así, tus pecados serán lavados.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥
                   
                    
                                            
                       simrat raam naahee jam maar.
                        Cantando las alabanzas de Dios, el Yamraj no se te acerca.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥
                   
                    
                                            
                       Dharam raa-ay kay doot na johai.
                        Los mensajeros de Dharmaraj (el juez de la ley) no te observarán. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       maa-i-aa magan na kachhoo-ai mohai. ||2||
                        Y maya no te engolosinará para nada.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       uDhrahi aap tarai sansaar.
                        Tú serás salvado y a través de tí , el mundo entero será salvado también.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       raam naam jap aykankaar.
                        Si tú sigues recordando a Dios y su nombre.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥
                   
                    
                                            
                       aap kamaa-o avraa updays.
                        Recita el nombre de Dios e instruye a los demás.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       raam naam hirdai parvays. ||3||
                        Atesora el nombre de Dios en tu corazón.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
                   
                    
                                            
                       jaa kai maathai ayhu niDhaan.
                        Aquél que tiene escrito en su destino el logro del tesoro del nombre de Dios,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
                   
                    
                                            
                       so-ee purakh japai bhagvaan.
                        Solamente él venera a Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       aath pahar har har gun gaa-o.
                        Aquél que canta las alabanzas de Dios todo el tiempo,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥
                   
                    
                                            
                       kaho naanak ha-o tis bal jaa-o. ||4||28||97||
                        ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a él.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ
                   
                    
                                            
                       raag ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5 cha-upday dupday
                        Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Chau-Padas (los cuatro líneas) y Du-Padas (Los dos líneas)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ik-oNkaar satgur parsaad.
                        Dios es uno que se puede lograr a través de la gracia del gurú verdadero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       jo paraa-i-o so-ee apnaa.
                        La riqueza que se volverá ajena un día, el hombre la considera suya.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       jo taj chhodan tis si-o man rachnaa. ||1||
                        Todo lo que tiene que abandonar, su mente está imbuida en ello.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮਿਲੀਐ ਕੇਹ ॥
                   
                    
                                            
                       kahhu gusaa-ee milee-ai kayh.
                        Dígame, ¿Cómo se puede encontrar a Dios?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       jo bibarjat tis si-o nayh. ||1|| rahaa-o.
                        Estamos enamorados de todo lo que está prohibido.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥
                   
                    
                                            
                       jhooth baat saa sach kar jaatee.
                        Todo lo que es falso, lo consideramos verdadero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       sat hovan man lagai na ratee. ||2||
                        El corazón no está imbuido en lo que es la verdad para siempre 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       baavai maarag taydhaa chalnaa.
                        Caminamos en el sendero falso de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       seeDhaa chhod apoothaa bunnaa. ||3||
                        Hemos dejado el sendero verdadero y ahora vivimos de una manera inadecuada.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥
                   
                    
                                            
                       duhaa siri-aa kaa khasam parabh so-ee.
                        El señor es el maestro de ambos mundos (Este mundo y Parlok).
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥
                   
                    
                                            
                       jis maylay naanak so muktaa ho-ee. ||4||29||98||
                        ¡Oh Nanak! Aquél, a quien Dios une a su ser, es liberado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
                        Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥
                   
                    
                                            
                       kalijug meh mil aa-ay sanjog.
                        En la Era de Kali (la era de oscuridad e ignorancia), el hombre y la mujer se encuentran como les fue destinado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       jichar aagi-aa tichar bhogeh bhog. ||1||
                        Y con la voluntad de Dios, ellos se gozan el uno del otro.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥
                   
                    
                                            
                       jalai na paa-ee-ai raam sanayhee.
                        Aquella esposa que se arroja a sí misma en la hoguera funeraria no encuentra a Dios, su bienamado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       kirat sanjog satee uth ho-ee. ||1|| rahaa-o.
                        Ella se vuelve un Sati (la mujer que se quema a sí misma en la hoguera funeraria de su esposo) con la esperanza de unirse a su esposo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥
                   
                    
                                            
                       daykhaa daykhee manhath jal jaa-ee-ai.
                        Imitando a otros como es una costumbre y por la obstinación , ella se quema a sí misma.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       pari-a sang na paavai baho jon bhavaa-ee-ai. ||2||
                        Después de la muerte no puede encontrar a su esposo y vaga por millones de encarnaciones.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥
                   
                    
                                            
                       seel sanjam pari-a aagi-aa maanai.
                        Aquella que tiene dominio sobre sí misma y es piadosa y que se somete a la voluntad de Dios,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       tis naaree ka-o dukh na jamaanai. ||3||
                        Aquella alma no sufre la tortura de Yamraj (el mensajero de la muerte).
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       kaho naanak jin pari-o parmaysar kar jaani-aa.
                        ¡Oh Nanak! Aquella mujer (alma) que considera a Dios su esposo,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥
                   
                    
                                            
                       Dhan satee dargah parvaani-aa. ||4||30||99||
                        Es bendita y aprobada en la corte de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                            
                       ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5.
                        Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਧਨਵੰਤ ਭਾਗਠ ਸਚ ਨਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       ham Dhanvant bhaagath sach naa-ay.
                        Soy bendito y afortunado a través del nombre verdadero de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       har gun gaavah sahj subhaa-ay. ||1|| rahaa-o.
                        Canto espontáneamente las alabanzas de Dios.