Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 177

Page 177

ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਤਿਆਗੁ ॥ ukat si-aanap saglee ti-aag. Haz a un lado todas tus riñas y tu astucia,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੨॥ sant janaa kee charnee laag. ||2|| Y aférrate a los pies de los santos.
ਸਰਬ ਜੀਅ ਹਹਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ sarab jee-a heh jaa kai haath. El señor que sostiene toda la vida en sus manos,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ kaday na vichhurhai sabh kai saath. El que siempre está presente con todas las criaturas y nunca se separa de ellos.
ਉਪਾਵ ਛੋਡਿ ਗਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ॥ upaav chhod gahu tis kee ot. ¡Oh hermano! Haz a un lado tus riñas y aférrate a su santuario.
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਹੋਵੈ ਤੇਰੀ ਛੋਟਿ ॥੩॥ nimakh maahi hovai tayree chhot. ||3|| Te liberarás en un instante.
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਣੁ ॥ sadaa nikat kar tis no jaan. Comprende que él está cerca de tí siempre.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥ parabh kee aagi-aa sat kar maan. Sométete a su voluntad verdadera.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਾਵਹੁ ਆਪੁ ॥ gur kai bachan mitaavhu aap. Deshace de tu ego a través de la instrucción del gurú.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ॥੪॥੪॥੭੩॥ har har naam naanak jap jaap. ||4||4||73|| ¡Oh Nanak! Recita el nombre de Dios y canta sus alabanzas siempre.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Das ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ gur kaa bachan sadaa abhinaasee. La palabra del gurú es siempre eterna.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ gur kai bachan katee jam faasee. A través de la palabra del gurú te quitas la soga de la muerte.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ gur kaa bachan jee-a kai sang. La palabra del gurú siempre está con todos los seres.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਚੈ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ gur kai bachan rachai raam kai rang. ||1|| A través de la palabra del gurú, uno está imbuido en el amor por Dios.
ਜੋ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁ ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ॥ jo gur dee-aa so man kai kaam. Con todo lo que el gurú te bendice, es para el beneficio del alma.
ਸੰਤ ਕਾ ਕੀਆ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sant kaa kee-aa sat kar maan. ||1|| rahaa-o. Todo lo que hacen acéptalo al considerarlo la verdad.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਟਲ ਅਛੇਦ ॥ gur kaa bachan atal achhayd. La palabra del gurú es eterna e inmutable.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕਟੇ ਭ੍ਰਮ ਭੇਦ ॥ gur kai bachan katay bharam bhayd. A través de la palabra del gurú, todas las dudas son disipadas.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਇ ॥ gur kaa bachan katahu na jaa-ay. La palabra del gurú se queda siempre con uno y no lo abandona nunca.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥ gur kai bachan har kay gun gaa-ay. ||2|| A través de la palabra del gurú , uno canta las alabanzas de Dios.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥ ॥ gur kaa bachan jee-a kai saath. La palabra del gurú guarda compañía a uno para siempre.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ gur kaa bachan anaath ko naath. La palabra del gurú es el soporte de los que no tienen a nadie.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਵੈ ॥ gur kai bachan narak na pavai. A través del gurú, uno es salvado del fuego del infierno.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਵੈ ॥੩॥ gur kai bachan rasnaa amrit ravai. ||3|| A través de la palabra del gurú, la lengua de uno disfruta del néctar ambrosial del nombre de Dios.
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਪਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ gur kaa bachan pargat sansaar. La palabra del gurú se manifiesta en el universo.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ gur kai bachan na aavai haar. A través de la palabra del gurú uno no pierde nunca el juego de la vida.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ jis jan ho-ay aap kirpaal. ¡Oh Nanak! Aquél que tiene la gracia de Dios,
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੪॥੫॥੭੪॥ naanak satgur sadaa da-i-aal. ||4||5||74|| Siempre tiene la gracia del gurú verdadero también.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮਾਟੀ ਤੇ ਰਤਨੁ ॥ jin keetaa maatee tay ratan. Aquél señor quien me ha convertido en una joya preciosa del mero polvo,
ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿਆ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਜਤਨੁ ॥ garabh meh raakhi-aa jin kar jatan. Quien me ha protegido en el vientre de mi madre,
ਜਿਨਿ ਦੀਨੀ ਸੋਭਾ ਵਡਿਆਈ ॥ jin deenee sobhaa vadi-aa-ee. Quien me ha dado grandeza y gloria,
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਆਠ ਪਹਰ ਧਿਆਈ ॥੧॥ tis parabh ka-o aath pahar Dhi-aa-ee. ||1|| Recuerdo a aquél señor, Dios , todo el tiempo.
ਰਮਈਆ ਰੇਨੁ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਵਉ ॥ rama-ee-aa rayn saaDh jan paava-o. ¡Oh Dios mío! Concédeme el polvo de los pies de los santos.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਅਪੁਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur mil apunaa khasam Dhi-aava-o. ||1|| rahaa-o. Fijo mi mente en Dios encontrándome con el gurú.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਮੂੜ ਤੇ ਬਕਤਾ ॥ jin keetaa moorh tay baktaa. Quien me convirtió en un hombre de fino hablar de un tonto ignorante,
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਬੇਸੁਰਤ ਤੇ ਸੁਰਤਾ ॥ jin keetaa baysurat tay surtaa. Quien ha traído conciencia a lo inconsciente.
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ jis parsaad navai niDh paa-ee. A través de la gracia de quien, he recibido los nueve tesoros.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥ so parabh man tay bisrat naahee. ||2|| Nunca me olvido de aquel señor de mi corazón , Dios.
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਥਾਨੁ ॥ jin dee-aa nithaavay ka-o thaan. Quien ha amparado a un desamparado como yo,
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥ jin dee-aa nimaanay ka-o maan. Y quien (Dios) ha dado honor a un humilde,
ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ jin keenee sabh pooran aasaa. Quien ha cumplido todos mis deseos.
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੩॥ simra-o din rain saas giraasaa. ||3|| ¡Oh hermano! Noche y día, recuérdalo con cada respiración y con cada bocado de alimento.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ॥ jis parsaad maa-i-aa silak kaatee. A través de la gracia de quien, me he liberado de las amarras de Maya.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ gur parsaad amrit bikh khaatee. A través de la gracia del gurú, el veneno amargo de Maya es convertido en el néctar dulce.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ kaho naanak is tay kichh naahee. ¡Oh Nanak! Este mortal es imponente para hacer o para causar algo.
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਕਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥੪॥੬॥੭੫॥ raakhanhaaray ka-o saalaahee. ||4||6||75|| Alabo a mi Dios protector.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨਾਹੀ ਭਉ ਸੋਗੁ ॥ tis kee saran naahee bha-o sog. En el santuario de él no existe ni el miedo ni los pesares.
ਉਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਗੁ ॥ us tay baahar kachhoo na hog. Nada pasa que él no desea sin su voluntad.
ਤਜੀ ਸਿਆਣਪ ਬਲ ਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥ tajee si-aanap bal buDh bikaar. Me he deshecho de mi astucia, la maldad del poder y el orgullo.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕੀ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ daas apnay kee raakhanhaar. ||1|| Él es quien conserva el honor de su esclavo.
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ॥ jap man mayray raam raam rang. ¡Oh mente mia! Recita el nombre de Dios amorosamente.
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ghar baahar tayrai sad sang. ||1|| rahaa-o. Él está presente por fuera y por dentro de tu corazón. .
ਤਿਸ ਕੀ ਟੇਕ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥ tis kee tayk manai meh raakh. Apoya tu mente sólo en él.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top