Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 171

Page 171

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਆ ਮਨੁ ਠਾਢੇ ॥੧॥ gur pooraa paa-i-aa vadbhaagee har mantar dee-aa man thaadhay. ||1|| Por una buena fortuna he encontrado al gurú perfecto que me ha concedido el Mantra del nombre de Dios y así mi mente se ha calmando.
ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਲੇ ਕਾਂਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Raam ham satgur laalay kaaNdhay. ||1||rahaa-o. ¡Oh Dios mío! Soy conocido como el esclavo del gurú verdadero.
ਹਮਰੈ ਮਸਤਕਿ ਦਾਗੁ ਦਗਾਨਾ ਹਮ ਕਰਜ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਸਾਢੇ ॥ hamrai mastak daag dagaanaa ham karaj guroo baho saadhay. Llevo sobre mi frente su sello de propiedad. Mi deuda con él es tan grande que me he vuelto el esclavo de él porque no puedo pagar su deuda..
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਪੁੰਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਭਉ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰਿ ਪਰਾਢੇ ॥੨॥ par-upkaar punn baho kee-aa bha-o dutar taar paraadhay. ||2|| El gurú fue compasivo y benévolo conmigo y me ha hecho cruzar el terrible océano de la vida.
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕੂਰੇ ਗਾਢਨ ਗਾਢੇ ॥ jin ka-o pareet ridai har naahee tin kooray gaadhan gaadhay. Aquellos que aman a Dios, están apegados a la falsedad.
ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥ ji-o paanee kaagad binas jaat hai ti-o manmukh garabh galaadhay. ||3|| Así como el papel se disuelve en el agua, los Manmukhs (arrogantes) se destruyen atrapados en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥ ham jaani-aa kachhoo na jaanah aagai ji-o har raakhai ti-o thaadhay. No sé nada ni sobre el pasado ni sobre el futuro. Así como el señor nos conserva, así conservamos.
ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੁਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥ ham bhool chook gur kirpaa Dhaarahu jan naanak kutray kaadhay. |4|7|21|59| ¡Oh Gurú! Nanak Dice , cometemos muchos errores y por eso perdona nuestras debilidades. Tengo tanta fe en el gurú, como el perro la tiene en su amo. Soy un perro de la casa del gurú.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee poorbee mehlaa 4. Raag Gauree Poorbee, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ kaam karoDh nagar baho bhari-aa mil saaDhoo khandal khanda hay. El cuerpo humano está lleno de la lujuria y del enojo. Encontrando a los santos, estos vicios se han acabado.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥ poorab likhat likhay gur paa-i-aa man har liv mandal mandaa hay. ||1|| Aquél que ha encontrado al gurú a través de su destino predeterminado, su mente caprichosa se ha absorbido en Dios.
ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁੰਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥ kar saaDhoo anjulee punn vadaa hay. Saludar con las palmas juntas a los santos es una acción piadosa.
ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar dand-ut pun vadaa hay. ||1|| rahaa-o. Postrarse ante los santos es también una acción piadosa.
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥ saakat har ras saad na jaani-aa tin antar ha-umai kandaa hay. Los que están apegados a Maya y que se han olvidado de Dios, no han podido saborear el néctar ambrosial del señor porque en su corazón está clavada la espina del ego.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥ ji-o ji-o chaleh chubhai dukh paavahi jamkaal saheh sir dandaa hay. ||2|| Caminar en el sendero lleno de la espina del ego les causa mucho dolor y al final el Yamraj les tortura y así sufre en agonía.
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ har jan har har naam samaanay dukh janam maran bhav khanda hay. Los devotos de Dios están inmersos en recordar el nombre de Dios y ellos se han liberado de las cadenas de trasmigración y todas sus aflicciones se han acabado.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥ abhinaasee purakh paa-i-aa parmesar baho sobh khand brahmananda hay. ||3|| Así ellos encuentran al Dios omnipresente y eterno y reciben mucha gloria en el mundo entero.
ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥ ham gareeb maskeen parabh tayray har raakh raakh vad vadaa hay. ¡Oh Dios! Somos pobres y desamparados y estamos sujetos a tí. Eres el todopoderoso por lo tanto Sálvanos de los vicios.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੮॥੨੨॥੬੦॥ jan nanak naam aDhaar tayk hai har naamay hee sukh mandaa hay. |4|8|22|60| ¡Oh Nanak! El nombre de Dios es el soporte de todos los seres vivos y estando imbuido en su nombre, uno logra la dicha eterna.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee poorbee mehlaa 4. Raag Gauree Poorbee, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਇਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ਧੀਠਾ ॥ is garh meh har raam raa-ay hai kichh saad na paavai Dheethaa. En la fortaleza del cuerpo humano habita el rey, Dios ,pero los sin vergüenza no pueden conocer su sabor.
ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥ har deen da-i-aal anoograhu kee-aa har gur sabdee chakh deethaa. ||1|| Cuando Dios , el señor misericordioso, fue benévolo conmigo, probé el néctar ambrosial del señor a través de la palabra del gurú.
ਰਾਮ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰ ਲਿਵ ਮੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam har keertan gur liv meethaa. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios mío! Cuando me entonó en la Banis del gurú y canto tu alabanza, puedo sentir su dulzura.
ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਿ ਬਸੀਠਾ ॥ har agam agochar paarbarahm hai mil satgur laag baseethaa. El señor es insondable, imperceptible y trascendente. Es encontrado el encontrar el intermediario (Gurú verdadero).
ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਤਿਨ ਆਗੈ ਆਣਿ ਪਰੀਠਾ ॥੨॥ jin gur bachan sukhaanay hee-arai tin aagai aan pareethaa. ||2|| Aquél que ama la palabra del gurú, el gurú les confiere el néctar ambrosial de nombre para probar.
ਮਨਮੁਖ ਹੀਅਰਾ ਅਤਿ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕਾਰ ਕਰੀਠਾ ॥ manmukh hee-araa at kathor hai tin antar kaar kareethaa. El corazón de un egocéntrico se ha endurecido y su interior se ha ennegrecido debido a las pasiones de Maya.
ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਈਐ ਬਿਖੁ ਨਿਕਸੈ ਫੋਲਿ ਫੁਲੀਠਾ ॥੩॥ bisee-ar ka-o baho dooDh pee-aa-ee-ai bikh niksai fol futheelaa. ||3|| Por más que alimentes de leche a la serpiente, su mordedura siempre será venenosa.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਘਸਿ ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਲੀਠਾ ॥ har parabh aan milaavhu gur saaDhoo ghas garurh sabad mukh leethaa. ¡Oh Dios mío! Úneme al gurú para que se quite el veneno de la serpiente al cantar las palabras del gurú como el mantra de Neelkanth para que se neutralice el veneno.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰੂਆ ਮੀਠਾ ॥੪॥੯॥੨੩॥੬੧॥ jan naanak gur kay laalay golay lag sangat karoo-aa meethaa. ||4||9||23||61|| ¡Oh Nanak! Soy el sirviente y el esclavo del gurú. En su compañía, incluso el veneno amargo se vuelve el néctar dulce.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee poorbee mehlaa 4. Raag Gauree Poorbee, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਬੇਚਿਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੇ ॥ har har arath sareer ham baychi-aa pooray gur kai aagay. He vendido mi cuerpo entero al gurú para poder tener el nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥ satgur daatai naam dirhaa-i-aa mukh mastak bhaag sabhaagay. ||1|| El dador , Gurú verdadero ha engarzado el nombre de Dios en mi corazón. Mi semblante y mi frente resplandecen. ¡Qué afortunado soy ahora!
ਰਾਮ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam gurmat har liv laagay. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios mío! A través de la instrucción del gurú, estoy imbuido en el amor por Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top