Page 161
ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥
is kalijug meh karam Dharam na ko-ee.
Nadie en esta era de Kali (la era de diablo u oscuridad) realiza las buenas acciones.
ਕਲੀ ਕਾ ਜਨਮੁ ਚੰਡਾਲ ਕੈ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
kalee kaa janam chandaal kai ghar ho-ee.
Parece que esta era de kali ha nacido en los hogares de los malhechores.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੧੦॥੩੦॥
naanak naam binaa ko mukat na ho-ee. ||4||10||30||
¡Oh Nanak! Sin el nombre de Dios, nadie puede obtener la salvación.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
ga-orhee mehlaa 3 gu-aarayree.
Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, Gwaarayree.
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
sachaa amar sachaa paatisaahu.
Dios es el verdadero rey del mundo y eterno y verdadero es su mandato.
ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
man saachai raatay har vayparvaahu.
Aquellos que aman profundamente al señor verdadero y despreocupado.
ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੁ ॥੧॥
sachai mahal sach naam lsamaahu. ||1||
Habitan en su verdadero castillo y se inmergen en su nombre verdadero.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sun man mayray sabad veechaar.
¡Oh mente mía! Fija tu mente en Dios.
ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam japahu bhavjal utarahu paar. ||1|| rahaa-o.
Canta los himnos de Dios y lleva a través del océano terrible de la vida.
ਭਰਮੇ ਆਵੈ ਭਰਮੇ ਜਾਇ ॥
bharmay aavai bharmay jaa-ay.
Lleno de la ilusión de maya uno nace y muere vez tras vez.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਨਮਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
ih jag janmi-aa doojai bhaa-ay.
En este mundo, los seres han nacido por el amor a Maya.
ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਚੇਤੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
manmukh na chaytai aavai jaa-ay. ||2||
Los egoístas no recuerdan a Dios y por eso siguen naciendo y muriendo.
ਆਪਿ ਭੁਲਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
aap bhulaa ke parabh aap bhulaa-i-aa.
¿Es el hombre quien se desvía a sí mismo o es Dios que desvía al hombre?
ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਲਾਇਆ ॥
ih jee-o vidaanee chaakree laa-i-aa.
El alma está involucrada en el servicio de Maya.
ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
mahaa dukh khatay birthaa janam gavaa-i-aa. ||3||
Dios ha hecho a uno servir a Maya y así uno sufre penas y dolores y luego desperdicia su vida preciosa en vano.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
kirpaa kar satguroo milaa-ay.
A través de la gracia de Dios uno encuentra al gurú verdadero.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
ayko naam chaytay vichahu bharam chukaa-ay.
Entonces, uno recuerda siempre el nombre de Dios y saca toda la duda de su mente.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧੧॥੩੧॥
naanak naam japay naa-o na-o niDh paa-ay. ||4||11||31||
¡Oh Nanak! Recitando el nombre de Dios él logra los nueve tesoros del nombre.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
jinaa gurmukh Dhi-aa-i-aa tin poochha-o jaa-ay.
Yo pregunto a los que han fijado su mente en el nombre de Dios a través de la gracia del gurú.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
gur sayvaa tay man patee-aa-ay.
Ellos me responden que al servir al gurú, la mente está satisfecha.
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ॥
say Dhanvant har naam kamaa-ay.
El verdadero rico es aquél que posee la riqueza del nombre de Dios.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
pooray gur tay sojhee paa-ay. ||1||
Este conocimiento es logrado a través del gurú perfecto.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
har har naam japahu mayray bhaa-ee.
¡Oh hermano mío! Recita el nombre de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh sayvaa har ghaal thaa-ay paa-ee. ||1|| rahaa-o.
Aquél que sirve y adora a Dios a través del gurú, Dios aprueba su devoción y su servicio.
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
aap pachhaanai man nirmal ho-ay.
Aquél que toma conciencia de sí mismo ,su mente se vuelve pura.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
jeevan mukat har paavai so-ay.
Él se libera de las garras de Maya y encuentra a Dios.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
har gun gaavai mat ootam ho-ay.
Aquél que canta las alabanzas de Dios, su intelecto se vuelve el más elevado.
ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
sehjay sahj samaavai so-ay. ||2||
Él se sumerge en Dios espontáneamente.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਸੇਵਿਆ ਜਾਇ ॥
doojai bhaa-ay na sayvi-aa jaa-ay.
Apegándose a Maya uno no puede servir o venerar a Dios.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
ha-umai maa-i-aa mahaa bikh khaa-ay.
El hombre consume el veneno de Maya debido a su ego.
ਪੁਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇ ॥
put kutamb garihi mohi-aa maa-ay.
Es seducido por los hijos, la familia y el hogar debido a Maya.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
manmukh anDhaa aavai jaa-ay. ||3||
Y el ignorante y egoísta sigue naciendo y muriendo.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
har har naam dayvai jan so-ay.
Aquél a quien Dios confiere el regalo de su nombre,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹੋਇ ॥
an-din bhagat gur sabdee ho-ay.
Él se vuelve su devoto y alaba a Dios noche y días a través de la palabra del gurú.
ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
gurmat virlaa boojhai ko-ay.
Excepcional es aquél que conoce esa verdad a través de la palabra del gurú.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੨॥੩੨॥
naanak naam samaavai so-ay. ||4||12||32||
¡Oh Nanak! Esa persona siempre está imbuida en el nombre de Dios.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
Raag Gauree , Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥
gur sayvaa jug chaaray ho-ee.
El servicios del gurú ha sido fructífero a lo largo de las cuatro épocas.
ਪੂਰਾ ਜਨੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ॥
pooraa jan kaar kamaavai ko-ee.
Perfecto es aquél que sigue la voluntad del gurú.
ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥
akhut naam Dhan har tot na ho-ee.
Aquél que sirve al gurú acumula la riqueza del nombre de Dios y nunca se carece de ella.
ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥
aithai sadaa sukh dar sobhaa ho-ee. ||1||
Él recibe una gran paz divina en este mundo y también recibe mucha gloria en la corte de Dios.
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
ay man mayray bharam na keejai.
¡Oh mi mente! No lo dudes.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh sayvaa amrit ras peejai. ||1|| rahaa-o.
El néctar ambrosial se prueba sólo al servir al gurú.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਸੰਸਾਰੇ ॥
satgur sayveh say mahaa purakh sansaaray.
Aquellos que sirven al gurú verdadero entregando su cuerpo y su mente son los más grandiosos del mundo.
ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
aap uDhray kul sagal nistaaray.
Ellos mismos logran cruzar el océano terrible de la vida y hacen que todo su linaje lo cruce también.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har kaa naam rakheh ur Dhaaray.
Ellos atesoran el nombre de Dios en su corazón.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਭਉਜਲ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੇ ॥੨॥
naam ratay bha-ojal utreh paaray. ||2||
Están imbuidos en el nombre de Dios ellos nadan a través del océano terrible de la vida.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥
satgur sayveh sadaa man daasaa.
Aquellos que sirven al gurú verdadero en el estado de paz y fielmente,
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
ha-umai maar kamal pargaasaa.
Ellos aniquilan su ego y su corazón de loto florece.
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
anhad vaajai nij ghar vaasaa.
La melodía divina resuena en su mente y ellos encuentran a Dios en su propio hogar.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੩॥
naam ratay ghar maahi udaasaa. ||3||
Ellos permanecen desapegados estando en su hogar mientras se apegan al nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
satgur sayveh tin kee sachee banee.
Verdadera es la palabra de aquellos que sirven al gurú verdadero.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
jug jug bhagtee aakh vakhaanee.
A través de las cuatro épocas, los devotos han recitado y descrito la palabra.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਹਰਿ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥
an-din jaapeh har saarangpaanee.
Ellos recuerdan a Dios , el soporte de la tierra, noche y día.