Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 161

Page 161

ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥ is kalijug meh karam Dharam na ko-ee. Nadie en esta era de Kali (la era de diablo u oscuridad) realiza las buenas acciones.
ਕਲੀ ਕਾ ਜਨਮੁ ਚੰਡਾਲ ਕੈ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥ kalee kaa janam chandaal kai ghar ho-ee. Parece que esta era de kali ha nacido en los hogares de los malhechores.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੧੦॥੩੦॥ naanak naam binaa ko mukat na ho-ee. ||4||10||30|| ¡Oh Nanak! Sin el nombre de Dios, nadie puede obtener la salvación.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥ ga-orhee mehlaa 3 gu-aarayree. Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, Gwaarayree.
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ sachaa amar sachaa paatisaahu. Dios es el verdadero rey del mundo y eterno y verdadero es su mandato.
ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥ man saachai raatay har vayparvaahu. Aquellos que aman profundamente al señor verdadero y despreocupado.
ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੁ ॥੧॥ sachai mahal sach naam lsamaahu. ||1|| Habitan en su verdadero castillo y se inmergen en su nombre verdadero.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ sun man mayray sabad veechaar. ¡Oh mente mía! Fija tu mente en Dios.
ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam japahu bhavjal utarahu paar. ||1|| rahaa-o. Canta los himnos de Dios y lleva a través del océano terrible de la vida.
ਭਰਮੇ ਆਵੈ ਭਰਮੇ ਜਾਇ ॥ bharmay aavai bharmay jaa-ay. Lleno de la ilusión de maya uno nace y muere vez tras vez.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਨਮਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ih jag janmi-aa doojai bhaa-ay. En este mundo, los seres han nacido por el amor a Maya.
ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਚੇਤੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥ manmukh na chaytai aavai jaa-ay. ||2|| Los egoístas no recuerdan a Dios y por eso siguen naciendo y muriendo.
ਆਪਿ ਭੁਲਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ aap bhulaa ke parabh aap bhulaa-i-aa. ¿Es el hombre quien se desvía a sí mismo o es Dios que desvía al hombre?
ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਲਾਇਆ ॥ ih jee-o vidaanee chaakree laa-i-aa. El alma está involucrada en el servicio de Maya.
ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ mahaa dukh khatay birthaa janam gavaa-i-aa. ||3|| Dios ha hecho a uno servir a Maya y así uno sufre penas y dolores y luego desperdicia su vida preciosa en vano.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ kirpaa kar satguroo milaa-ay. A través de la gracia de Dios uno encuentra al gurú verdadero.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ ayko naam chaytay vichahu bharam chukaa-ay. Entonces, uno recuerda siempre el nombre de Dios y saca toda la duda de su mente.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧੧॥੩੧॥ naanak naam japay naa-o na-o niDh paa-ay. ||4||11||31|| ¡Oh Nanak! Recitando el nombre de Dios él logra los nueve tesoros del nombre.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ jinaa gurmukh Dhi-aa-i-aa tin poochha-o jaa-ay. Yo pregunto a los que han fijado su mente en el nombre de Dios a través de la gracia del gurú.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ gur sayvaa tay man patee-aa-ay. Ellos me responden que al servir al gurú, la mente está satisfecha.
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ॥ say Dhanvant har naam kamaa-ay. El verdadero rico es aquél que posee la riqueza del nombre de Dios.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ pooray gur tay sojhee paa-ay. ||1|| Este conocimiento es logrado a través del gurú perfecto.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ har har naam japahu mayray bhaa-ee. ¡Oh hermano mío! Recita el nombre de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh sayvaa har ghaal thaa-ay paa-ee. ||1|| rahaa-o. Aquél que sirve y adora a Dios a través del gurú, Dios aprueba su devoción y su servicio.
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ aap pachhaanai man nirmal ho-ay. Aquél que toma conciencia de sí mismo ,su mente se vuelve pura.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥ jeevan mukat har paavai so-ay. Él se libera de las garras de Maya y encuentra a Dios.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ har gun gaavai mat ootam ho-ay. Aquél que canta las alabanzas de Dios, su intelecto se vuelve el más elevado.
ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥ sehjay sahj samaavai so-ay. ||2|| Él se sumerge en Dios espontáneamente.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਸੇਵਿਆ ਜਾਇ ॥ doojai bhaa-ay na sayvi-aa jaa-ay. Apegándose a Maya uno no puede servir o venerar a Dios.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ ha-umai maa-i-aa mahaa bikh khaa-ay. El hombre consume el veneno de Maya debido a su ego.
ਪੁਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇ ॥ put kutamb garihi mohi-aa maa-ay. Es seducido por los hijos, la familia y el hogar debido a Maya.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ manmukh anDhaa aavai jaa-ay. ||3|| Y el ignorante y egoísta sigue naciendo y muriendo.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥ har har naam dayvai jan so-ay. Aquél a quien Dios confiere el regalo de su nombre,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹੋਇ ॥ an-din bhagat gur sabdee ho-ay. Él se vuelve su devoto y alaba a Dios noche y días a través de la palabra del gurú.
ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ gurmat virlaa boojhai ko-ay. Excepcional es aquél que conoce esa verdad a través de la palabra del gurú.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੨॥੩੨॥ naanak naam samaavai so-ay. ||4||12||32|| ¡Oh Nanak! Esa persona siempre está imbuida en el nombre de Dios.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag Gauree , Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥ gur sayvaa jug chaaray ho-ee. El servicios del gurú ha sido fructífero a lo largo de las cuatro épocas.
ਪੂਰਾ ਜਨੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ॥ pooraa jan kaar kamaavai ko-ee. Perfecto es aquél que sigue la voluntad del gurú.
ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥ akhut naam Dhan har tot na ho-ee. Aquél que sirve al gurú acumula la riqueza del nombre de Dios y nunca se carece de ella.
ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥ aithai sadaa sukh dar sobhaa ho-ee. ||1|| Él recibe una gran paz divina en este mundo y también recibe mucha gloria en la corte de Dios.
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ ay man mayray bharam na keejai. ¡Oh mi mente! No lo dudes.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh sayvaa amrit ras peejai. ||1|| rahaa-o. El néctar ambrosial se prueba sólo al servir al gurú.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਸੰਸਾਰੇ ॥ satgur sayveh say mahaa purakh sansaaray. Aquellos que sirven al gurú verdadero entregando su cuerpo y su mente son los más grandiosos del mundo.
ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ aap uDhray kul sagal nistaaray. Ellos mismos logran cruzar el océano terrible de la vida y hacen que todo su linaje lo cruce también.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ har kaa naam rakheh ur Dhaaray. Ellos atesoran el nombre de Dios en su corazón.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਭਉਜਲ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੇ ॥੨॥ naam ratay bha-ojal utreh paaray. ||2|| Están imbuidos en el nombre de Dios ellos nadan a través del océano terrible de la vida.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥ satgur sayveh sadaa man daasaa. Aquellos que sirven al gurú verdadero en el estado de paz y fielmente,
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ ha-umai maar kamal pargaasaa. Ellos aniquilan su ego y su corazón de loto florece.
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ anhad vaajai nij ghar vaasaa. La melodía divina resuena en su mente y ellos encuentran a Dios en su propio hogar.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੩॥ naam ratay ghar maahi udaasaa. ||3|| Ellos permanecen desapegados estando en su hogar mientras se apegan al nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ satgur sayveh tin kee sachee banee. Verdadera es la palabra de aquellos que sirven al gurú verdadero.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ jug jug bhagtee aakh vakhaanee. A través de las cuatro épocas, los devotos han recitado y descrito la palabra.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਹਰਿ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥ an-din jaapeh har saarangpaanee. Ellos recuerdan a Dios , el soporte de la tierra, noche y día.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top