Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1420

Page 1420

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਝੋਕਿ ਵਰਸਦਾ ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ chaaray kundaa jhok varasdaa boond pavai sahj subhaa-ay. Entonces cae la lluvia de la gracia del señor en las cuatro direcciones y la gota del nombre de Dios rocía en la boca de manera espontánea.
ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ jal hee tay sabh oopjai bin jal pi-aas na jaa-ay. Todo es obtenido a través del agua y sin el agua la sed no es saciada.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਲੁ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਸੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੫੫॥ naanak har jal jin pee-aa tis bhookh na laagai aa-ay. ||55|| ¡Oh Nanak! Los que beben el agua del nombre de Dios, no tienen más hambre.
ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਹਜਿ ਬੋਲਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ baabeehaa tooN sahj bol sachai sabad subhaa-ay. ¡Oh Pájaro curioso! Recita la instrucción verdadera de manera espontánea.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ sabh kichh tayrai naal hai satgur dee-aa dikhaa-ay. El Guru verdadero te ha revelado que todo está dentro de ti.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ aap pachhaaneh pareetam milai vuthaa chhahbar laa-ay. Si uno se conoce a sí mismo entonces encuentra a su Bienamado y cae la lluvia de la gracia.
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ jhim jhim amrit varasdaa tisnaa bhukh sabh jaa-ay. Y entonces cae la lluvia del néctar del nombre de Dios y así la hambre y la sed se sacian.
ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਨ ਹੋਵਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ kook pukaar na hova-ee jotee jot milaa-ay. La luz divina se funde con la luz suprema y los llantos y gritos de angustia cesan.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੫੬॥ naanak sukh savniH sohaaganee sachai naam samaa-ay. ||56|| ¡Oh Nanak! La novia imbuida en el nombre verdadero de Dios vive en dicha eterna.
ਧੁਰਹੁ ਖਸਮਿ ਭੇਜਿਆ ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇ ॥ Dharahu khasam bhayji-aa sachai hukam pathaa-ay. El maestro del mundo ha enviado su mandato,
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ ind varsai da-i-aa kar goorhHee chhahbar laa-ay. Las nubes (Gurú) compasivamente mandan la lluvia (del amor) que cae a cántaros.
ਬਾਬੀਹੇ ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਾਂ ਤਤੁ ਬੂੰਦ ਮੁਹਿ ਪਾਇ ॥ baabeehay tan man sukh ho-ay jaaN tat boond muhi paa-ay. la mente y el cuerpo del pájaro de lluvia está feliz en cuanto la gota cae en su pico.
ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤਾ ਉਪਜੈ ਧਰਤੀ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥ an Dhan bahutaa upjai Dhartee sobhaa paa-ay. El maíz crece alto, la riqueza incrementa y la tierra se llena de belleza.
ਅਨਦਿਨੁ ਲੋਕੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ an-din lok bhagat karay gur kai sabad samaa-ay. Los que alaban a Dios imbuyéndose en la instrucción del gurú,
ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਰਜਾਇ ॥ aapay sachaa bakhas la-ay kar kirpaa karai rajaa-ay. Dios mismo les bendice con su gracia por su voluntad.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ har gun gaavhu kaamnee sachai sabad samaa-ay. La novia (alma) se imbuye en la palabra verdadera y canta las alabanzas de Dios.
ਭੈ ਕਾ ਸਹਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿਹੁ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ bhai kaa sahj seegaar karihu sach rahhu liv laa-ay. Ella se adorna de fe y temor reverencial al señor y permanece imbuida en el señor.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੫੭॥ naanak naamo man vasai har dargeh la-ay chhadaa-ay. ||57|| ¡Oh Nanak! Si el nombre de Dios llega a habitar en la mente entonces uno es emancipado en la corte de Dios.
ਬਾਬੀਹਾ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਊਡਿ ਚੜਹਿ ਆਕਾਸਿ ॥ baabeehaa saglee Dhartee jay fireh ood charheh aakaas. El pajarillo cuclillo vuela por toda la tierra y en los cielos.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥ satgur mili-ai jal paa-ee-ai chookai bhookh pi-aas. Cuando encuentra al gurú entonces obtiene el agua del nombre de Dios y toda su hambre es saciada.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ jee-o pind sabh tis kaa sabh kichh tis kai paas. El señor nos bendijo con el cuerpo y el alma y todo le pertenece.
ਵਿਣੁ ਬੋਲਿਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ vin boli-aa sabh kichh jaandaa kis aagai keechai ardaas. Él conoce todo sin que le digamos nada y reza ante él.
ਨਾਨਕ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੋ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥੫੮॥ naanak ghat ghat ayko varatdaa sabad karay pargaas. ||58|| ¡Oh Nanak! El señor prevalece por dentro de todos y a través de la palabra del gurú el interior se ilumina.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥ naanak tisai basant hai je satgur sayv samaa-ay. Dice Gurú Nanak, la primavera llega a quien sirve al verdadero Gurú.
ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਹੋਇ ॥੫੯॥ har vuthaa man tan sabh parfarhai sabh jag haree-aaval ho-ay. ||59|| Por la gracia del señor la mente y el cuerpo están en flor y el mundo reverdece.
ਸਬਦੇ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ sabday sadaa basant hai jit tan man hari-aa ho-ay. A través de la palabra del señor la dicha prevalece y así la mente y el cuerpo están en flor.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੬੦॥ naanak naam na veesrai jin siri-aa sabh ko-ay. ||60|| Dice Gurú Nanak, Que nunca me olvide del señor que creó al mundo entero y a nosotros .
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ naanak tinaa basant hai jinaa gurmukh vasi-aa man so-ay. ¡Oh Nanak! Aquellos Gurmukhs en cuya mente habita el señor, se regocijan del éxtasis de primavera.
ਹਰਿ ਵੁਠੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥੬੧॥ har vuthai man tan parfarhai sabh jag hari-aa ho-ay. ||61|| Por la gracia del señor el cuerpo y la mente florecen y el mundo entero prevalece en éxtasis.
ਵਡੜੈ ਝਾਲਿ ਝਲੁੰਭਲੈ ਨਾਵੜਾ ਲਈਐ ਕਿਸੁ ॥ vadrhai jhaal jhalumbhlai naavrhaa la-ee-ai kis. ¿El nombre de quién deberíamos entonar en las horas tempranas de la mañana?
ਨਾਉ ਲਈਐ ਪਰਮੇਸਰੈ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥੬੨॥ naa-o la-ee-ai parmaysrai bhannan gharhan samrath. ||62|| Deberíamos recitar el nombre de Dios, él es capaz de destruir o crear algo.
ਹਰਹਟ ਭੀ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਬੋਲਹਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥ harhat bhee tooN tooN karahi boleh bhalee baan. La rueda persa también grita, Tú, Tú, Tú, Tú. con sonidos dulces.
ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਕਿਆ ਉਚੀ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ saahib sadaa hadoor hai ki-aa uchee karahi pukaar. Nuestro señor maestro está siempre presente. ¿Por qué le gritas con tanto ahínco?
ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ jin jagat upaa-ay har rang kee-aa tisai vitahu kurbaan. Ofrezco mi ser en silencio a aquel señor que creó toda la maravillosa obra del mundo.
ਆਪੁ ਛੋਡਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸਚਾ ਏਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ aap chhodeh taaN saho milai sachaa ayhu veechaar. La única verdad es que al abandonar el ego uno encuentra a Dios.
ਹਉਮੈ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕਾ ਕਾਰ ॥ ha-umai fikaa bolnaa bujh na sakaa kaar. Hablando en el ego nadie distingue entre lo bueno y lo malo.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਹਾਣ ॥ van tarin taribhavan tujhai Dhi-aa-idaa an-din sadaa vihaan. ¡Oh Dios! Los tres mundos y toda la naturaleza cantan tus alabanzas y permanecen entonados en ti.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਵੀਚਾਰ ॥ bin satgur kinai na paa-i-aa kar kar thakay veechaar. Nadie puede encontrar a Dios sin el gurú verdadero, la gente se ha cansado de pensar en esto.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top