Page 1411
ਕੀਚੜਿ ਹਾਥੁ ਨ ਬੂਡਈ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
Por la gracia del maestro uno no cae en el lodo de los pecados.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸਚੀ ਪਾਲਿ ॥੮॥
Dice Gurú Nanak, buscando el santuario del gurú uno se libera de los lazos mundiales y porque el gurú es el lago de la verdad y la pared firma.
ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਨਿਧਿ ਜਲੁ ਨਾਹਿ ॥
Si quieres apagar el fuego del deseo entonces busca el agua del nombre de Dios, pero sin el gurú el nombre no es obtenido.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
Uno se involucra en millones de acciones y entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
Si uno camina en el sendero según las instrucciones del gurú verdadero entonces el mensajero de la muerte no se le acercará.
ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਾਇ ॥੯॥
Dice Gurú Nanak, el gurú nos une al señor y entonces encuentra el estado de nirvana.
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਕਊਆ ਮਲਿ ਮਲਿ ਨਾਇ ॥
En el mugre (los peces) el cuervo (el ser vivo) se baña,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਅਵਗੁਣੀ ਚਿੰਜੁ ਭਰੀ ਗੰਧੀ ਆਇ ॥
Sumente y cuerpo están contaminados con sus propios deméritos y errores y su pico está lleno de porquería.
ਸਰਵਰੁ ਹੰਸਿ ਨ ਜਾਣਿਆ ਕਾਗ ਕੁਪੰਖੀ ਸੰਗਿ ॥
El cuervo se une a la mala compañía y no conoce el lago de los cisnes (Santos).
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਰੰਗਿ ॥
Tal es el amor por los seres malignos, conoce esta verdad a través de los sabios.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥
Alaba a Dios en la sociedad de los santos y comete buenas acciones siendo un Gurmukh.
ਨਿਰਮਲੁ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਣੁ ਨਾਨਕਾ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥੧੦॥
Dice el Guru Nanak, el gurú es el lugar de peregrinaje y bañándose en ese peregrinaje la mente se vuelve inmaculada.
ਜਨਮੇ ਕਾ ਫਲੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਉ ॥
Si uno ni ama a Dios ni practica su devoción entonces su vida no sirve para nada.
ਪੈਧਾ ਖਾਧਾ ਬਾਦਿ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
¿De qué sirve usar la ropa fina y comer lo mejor si la mente está imbuida en la dualidad?
ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਝੂਠੁ ਹੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠਾ ਆਲਾਉ ॥
Ver y escuchar es falso si uno dice mentiras.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧੧॥
Dice Gurú Nanak, adora a Dios, pues envolviéndose en el ego uno se libera del ciclo de nacimiento y muerte.
ਹੈਨਿ ਵਿਰਲੇ ਨਾਹੀ ਘਣੇ ਫੈਲ ਫਕੜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੨॥
Extraordinarios son los que alaban a Dios, el mundo todo es sólo teatro y habla puro parloteo.
ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤੁਰਿ ਮਰੈ ਜੀਵਣ ਨਾਹੀ ਤਾਣੁ ॥
Dice Gurú Nanak, aquél que recibe el golpe del amor del señor, uno muere para el mundo de forma instantánea y el poder para continuar esa vida se pierde.
ਚੋਟੈ ਸੇਤੀ ਜੋ ਮਰੈ ਲਗੀ ਸਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Aquel que muere de tal manera, se vuelve fructífero.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਲਗੀ ਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Sólo recibe el golpe quien es golpeado por el Señor, después de tal golpe, es aprobado.
ਪਿਰਮ ਪੈਕਾਮੁ ਨ ਨਿਕਲੈ ਲਾਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧੩॥
La flecha de amor disparada por el omnisapiente señor, no se puede extraer.
ਭਾਂਡਾ ਧੋਵੈ ਕਉਣੁ ਜਿ ਕਚਾ ਸਾਜਿਆ ॥
¿Quién puede lavar el jarrón de barro (el cuerpo) que no ha sido cocinado?
ਧਾਤੂ ਪੰਜਿ ਰਲਾਇ ਕੂੜਾ ਪਾਜਿਆ ॥
El señor creó el juguete (cuerpo) a través de los cinco elementos.
ਭਾਂਡਾ ਆਣਗੁ ਰਾਸਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ॥
Cuando así es su voluntad entonces purifica el cántaro del cuerpo a través del gurú.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਜਾਗਾਇ ਵਾਜਾ ਵਾਵਸੀ ॥੧੪॥
Entonces la luz suprema brilla, y la melodía celestial vibra y resuena.
ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਘੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ॥
Los que viven en la ceguera ( son ignorantes) , no conocen sus responsabilidades por más que uno les instruya.
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲ ਦਿਸਨਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥
Con su mente ciega y el loto de su corazón volteado al revés, se ven horribles.
ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਨਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਨਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
Algunos pueden hablar y entender lo que se ha dicho, ellos son sabios.
ਇਕਨਾ ਨਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸੁ ਕਸੁ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥
Algunos no conocen la melodía, no poseen ninguna sabiduría, no se regocijan de las canciones dichosas y ni siquiera distinguen entre lo bueno y lo malo.
ਇਕਨਾ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥
Hay algunos que no tienen ningún poder milagroso, ni sabiduría, ni intelecto y no conocen el misterio de la palabra.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤ ॥੧੫॥
Dice Gurú Nanak, esa gente es una burra, no tiene virtud o mérito.
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਜੋ ਬਿੰਦੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Brahman es aquél que conoce a Dios.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਮੁ ॥
él canta y medita, practica austeridades y buenas acciones y
ਸੀਲ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਰਖੈ ਧਰਮੁ ॥
Se conserva en el Dharma, con fe, humildad y contentamiento.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ॥
El que se libera de los lazos mundiales,
ਸੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਪੂਜਣ ਜੁਗਤੁ ॥੧੬॥
Ese Brahman es renombrado en el mundo entero.
ਖਤ੍ਰੀ ਸੋ ਜੁ ਕਰਮਾ ਕਾ ਸੂਰੁ ॥
Sólo es un Kshatriya, quien es un héroe en las buenas acciones.
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਾ ਕਰੈ ਸਰੀਰੁ ॥
Él practica caridades en su vida.
ਖੇਤੁ ਪਛਾਣੈ ਬੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥
Él entiende su finca y planta las semillas de generosidad.
ਸੋ ਖਤ੍ਰੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Tal Kshatriya es aprobado en la corte de Dios.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਜੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Aquél que se involucra en la avaricia,
ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ॥੧੭॥
Sólo cosechará lo que siembra.
ਤਨੁ ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਨ ਬਾਲਿ ॥
No calientes tu cuerpo como horno, o quemes tus huesos como madera.
ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧੮॥
¿Qué han hecho de malo tus pies y tu cabeza? Recuerda a Dios en tu interior.