Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1411

Page 1411

ਕੀਚੜਿ ਹਾਥੁ ਨ ਬੂਡਈ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ keecharh haath na bood-ee aykaa nadar nihaal. Por la gracia del maestro uno no cae en el lodo de los pecados.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸਚੀ ਪਾਲਿ ॥੮॥ naanak gurmukh ubray gur sarvar sachee paal. ||8|| Dice Gurú Nanak, buscando el santuario del gurú uno se libera de los lazos mundiales y porque el gurú es el lago de la verdad y la pared firma.
ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਨਿਧਿ ਜਲੁ ਨਾਹਿ ॥ agan marai jal lorh lahu vin gur niDh jal naahi. Si quieres apagar el fuego del deseo entonces busca el agua del nombre de Dios, pero sin el gurú el nombre no es obtenido.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ janam marai bharmaa-ee-ai jay lakh karam kamaahi. Uno se involucra en millones de acciones y entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ jam jaagaat na lag-ee jay chalai satgur bhaa-ay. Si uno camina en el sendero según las instrucciones del gurú verdadero entonces el mensajero de la muerte no se le acercará.
ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਾਇ ॥੯॥ naanak nirmal amar pad gur har maylai maylaa-ay. ||9|| Dice Gurú Nanak, el gurú nos une al señor y entonces encuentra el estado de nirvana.
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਕਊਆ ਮਲਿ ਮਲਿ ਨਾਇ ॥ kalar kayree chhaprhee ka-oo-aa mal mal naa-ay. En el mugre (los peces) el cuervo (el ser vivo) se baña,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਅਵਗੁਣੀ ਚਿੰਜੁ ਭਰੀ ਗੰਧੀ ਆਇ ॥ man tan mailaa avgunee binn bharee ganDhee aa-ay. Sumente y cuerpo están contaminados con sus propios deméritos y errores y su pico está lleno de porquería.
ਸਰਵਰੁ ਹੰਸਿ ਨ ਜਾਣਿਆ ਕਾਗ ਕੁਪੰਖੀ ਸੰਗਿ ॥ sarvar hans na jaani-aa kaag kupankhee sang. El cuervo se une a la mala compañía y no conoce el lago de los cisnes (Santos).
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਰੰਗਿ ॥ saakat si-o aisee pareet hai boojhhu gi-aanee rang. Tal es el amor por los seres malignos, conoce esta verdad a través de los sabios.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥ sant sabhaa jaikaar kar gurmukh karam kamaa-o. Alaba a Dios en la sociedad de los santos y comete buenas acciones siendo un Gurmukh.
ਨਿਰਮਲੁ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵਣੁ ਨਾਨਕਾ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥੧੦॥ nirmal nHaavan naankaa gur tirath daree-aa-o. ||10|| Dice el Guru Nanak, el gurú es el lugar de peregrinaje y bañándose en ese peregrinaje la mente se vuelve inmaculada.
ਜਨਮੇ ਕਾ ਫਲੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਾਂ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਉ ॥ janmay kaa fal ki-aa ganee jaaN har bhagat na bhaa-o. Si uno ni ama a Dios ni practica su devoción entonces su vida no sirve para nada.
ਪੈਧਾ ਖਾਧਾ ਬਾਦਿ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ paiDhaa khaaDhaa baad hai jaaN man doojaa bhaa-o. ¿De qué sirve usar la ropa fina y comer lo mejor si la mente está imbuida en la dualidad?
ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਝੂਠੁ ਹੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠਾ ਆਲਾਉ ॥ vaykhan sunnaa jhooth hai mukh jhoothaa aalaa-o. Ver y escuchar es falso si uno dice mentiras.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧੧॥ naanak naam salaahi too hor ha-umai aava-o jaa-o. ||11|| Dice Gurú Nanak, adora a Dios, pues envolviéndose en el ego uno se libera del ciclo de nacimiento y muerte.
ਹੈਨਿ ਵਿਰਲੇ ਨਾਹੀ ਘਣੇ ਫੈਲ ਫਕੜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੨॥ hain virlay naahee ghanay fail fakarh sansaar. ||12|| Extraordinarios son los que alaban a Dios, el mundo todo es sólo teatro y habla puro parloteo.
ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤੁਰਿ ਮਰੈ ਜੀਵਣ ਨਾਹੀ ਤਾਣੁ ॥ naanak lagee tur marai jeevan naahee taan. Dice Gurú Nanak, aquél que recibe el golpe del amor del señor, uno muere para el mundo de forma instantánea y el poder para continuar esa vida se pierde.
ਚੋਟੈ ਸੇਤੀ ਜੋ ਮਰੈ ਲਗੀ ਸਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ chotai saytee jo marai lagee saa parvaan. Aquel que muere de tal manera, se vuelve fructífero.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਲਗੀ ਤਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jis no laa-ay tis lagai lagee taa parvaan. Sólo recibe el golpe quien es golpeado por el Señor, después de tal golpe, es aprobado.
ਪਿਰਮ ਪੈਕਾਮੁ ਨ ਨਿਕਲੈ ਲਾਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧੩॥ piram paikaam na niklai laa-i-aa tin sujaan. ||13|| La flecha de amor disparada por el omnisapiente señor, no se puede extraer.
ਭਾਂਡਾ ਧੋਵੈ ਕਉਣੁ ਜਿ ਕਚਾ ਸਾਜਿਆ ॥ bhaaNdaa Dhovai ka-un je kachaa saaji-aa. ¿Quién puede lavar el jarrón de barro (el cuerpo) que no ha sido cocinado?
ਧਾਤੂ ਪੰਜਿ ਰਲਾਇ ਕੂੜਾ ਪਾਜਿਆ ॥ Dhaatoo panj ralaa-ay koorhaa paaji-aa. El señor creó el juguete (cuerpo) a través de los cinco elementos.
ਭਾਂਡਾ ਆਣਗੁ ਰਾਸਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ॥ bhaaNdaa aanag raas jaaN tis bhaavsee. Cuando así es su voluntad entonces purifica el cántaro del cuerpo a través del gurú.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਜਾਗਾਇ ਵਾਜਾ ਵਾਵਸੀ ॥੧੪॥ param jot jaagaa-ay vaajaa vaavsee. ||14|| Entonces la luz suprema brilla, y la melodía celestial vibra y resuena.
ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਘੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ॥ manhu je anDhay ghoop kahi-aa birad na jaannee. Los que viven en la ceguera ( son ignorantes) , no conocen sus responsabilidades por más que uno les instruya.
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲ ਦਿਸਨਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥ man anDhai ooNDhai kaval disan kharay karoop. Con su mente ciega y el loto de su corazón volteado al revés, se ven horribles.
ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਨਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਨਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥ ik kahi jaanan kahi-aa bujhan tay nar sugharh saroop. Algunos pueden hablar y entender lo que se ha dicho, ellos son sabios.
ਇਕਨਾ ਨਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸੁ ਕਸੁ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥ iknaa naad na bayd na gee-a ras ras kas na jaanant. Algunos no conocen la melodía, no poseen ninguna sabiduría, no se regocijan de las canciones dichosas y ni siquiera distinguen entre lo bueno y lo malo.
ਇਕਨਾ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥ iknaa siDh na buDh na akal sar akhar kaa bhay-o na laahant. Hay algunos que no tienen ningún poder milagroso, ni sabiduría, ni intelecto y no conocen el misterio de la palabra.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤ ॥੧੫॥ naanak tay nar asal khar je bin gun garab karant. ||15|| Dice Gurú Nanak, esa gente es una burra, no tiene virtud o mérito.
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਜੋ ਬਿੰਦੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥ so barahman jo bindai barahm. Brahman es aquél que conoce a Dios.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਮੁ ॥ jap tap sanjam kamaavai karam. él canta y medita, practica austeridades y buenas acciones y
ਸੀਲ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਰਖੈ ਧਰਮੁ ॥ seel santokh kaa rakhai Dharam. Se conserva en el Dharma, con fe, humildad y contentamiento.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੈ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ॥ banDhan torhai hovai mukat. El que se libera de los lazos mundiales,
ਸੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣੁ ਪੂਜਣ ਜੁਗਤੁ ॥੧੬॥ so-ee barahman poojan jugat. ||16|| Ese Brahman es renombrado en el mundo entero.
ਖਤ੍ਰੀ ਸੋ ਜੁ ਕਰਮਾ ਕਾ ਸੂਰੁ ॥ khatree so jo karmaa kaa soor. Sólo es un Kshatriya, quien es un héroe en las buenas acciones.
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਾ ਕਰੈ ਸਰੀਰੁ ॥ punn daan kaa karai sareer. Él practica caridades en su vida.
ਖੇਤੁ ਪਛਾਣੈ ਬੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ khayt pachhaanai beejai daan. Él entiende su finca y planta las semillas de generosidad.
ਸੋ ਖਤ੍ਰੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥ so khatree dargeh parvaan. Tal Kshatriya es aprobado en la corte de Dios.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਜੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ lab lobh jay koorh kamaavai. Aquél que se involucra en la avaricia,
ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ॥੧੭॥ apnaa keetaa aapay paavai. ||17|| Sólo cosechará lo que siembra.
ਤਨੁ ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਨ ਬਾਲਿ ॥ tan na tapaa-ay tanoor ji-o baalan had na baal. No calientes tu cuerpo como horno, o quemes tus huesos como madera.
ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧੮॥ sir pairee ki-aa fayrhi-aa andar piree samHaal. ||18|| ¿Qué han hecho de malo tus pies y tu cabeza? Recuerda a Dios en tu interior.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top