Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-14

Page 14

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno y se puede encontrar por la gracia de gurú.
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥ raag sireeraag mehlaa pahilaa 1 ghar 1. Siriragu, Mehl Guru Nanak Dev Ji ,El primer canal divino., La primera casa
ਮੋਤੀ ਤ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਤ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ ॥ motee ta mandar oosreh ratnee ta hohi jarhaa-o. Si me construyeran las palacios engarzadas en rubíes y gemas de todo tipo,
ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ ॥ kastoor kungoo agar chandan leep aavai chaa-o. Y si me pusiera entusiasmado por las palacios empastadas por azafrán y sándalo,
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥ mat daykh bhoolaa veesrai tayraa chit na aavai naa-o. ||1|| Podría olvidarme de dios , el señor sin forma, al ver todo esto, por eso no me gusta ver todo esto que me aleja de Dios.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ har bin jee-o jal bal jaa-o. Sin recordar el nombre de dios, mi alma se desgarra y se quema en el fuego del deseo..
ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mai aapnaa gur poochh daykhi-aa avar naahee thaa-o. ||1|| rahaa-o. Estoy convencido al consultar con mi gurú que no aparte de dios, no hay nadie más que puede otorgar la salvación.
ਧਰਤੀ ਤ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ Dhartee ta heeray laal jarh-tee palagh laal jarhaa-o. Si la tierra era de diamantes y rubíes o si mi cama estuviera engarzada de gemas,
ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥ mohnee mukh manee sohai karay rang pasaa-o. Si las doncellas bellas me invitaron a la cama con gestos amorosos y provocativos,
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥ mat daykh bhoolaa veesrai tayraa chit na aavai naa-o. ||2|| Podría olvidarme de dios , el señor sin forma, al ver todo esto, por eso, no me gusta ver todo esto que me aleja de Dios.
ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ ॥ siDh hovaa siDh laa-ee riDh aakhaa aa-o. Si me convirtiera en un hombre poderoso y realizara milagros,
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ ॥ gupat pargat ho-ay baisaa lok raakhai bhaa-o Si pudiera aparecer o desaparecer con mi voluntad, y la gente me alabara,
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥ mat daykh bhoolaa veesrai tayraa chit na aavai naa-o. ||3|| Podría olvidarme de dios, señor sin forma, al tener tantos poderes y por eso no me gusta ver las cosas que me alejan de dios.
ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ॥ sultaan hovaa mayl laskar takhat raakhaa paa-o. Si me hiciera un rey y tuviera tantos ejércitos y me sentara en un trono suntuoso,
ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ॥ hukam haasal karee baithaa naankaa sabh vaa-o. Y si sentado ahí comandara a todos y si yo colectara impuestos innumerables , (dice Guru verdadero que todo esto es en vano )
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥ mat daykh bhoolaa veesrai tayraa chit na aavai naa-o.॥੪॥੧॥ Podrá olvidarme de dios, señor sin forma, al tener tantos poderes y por eso no me gusta ver las cosas que me alejan de Dios.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. El primer canal divino.
ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ ॥ kot kotee mayree aarjaa pavan pee-an api-aa-o. ¡ OhDios! Si mi edad fuera milenaria y si solo me alimentara de aire ,
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥ chand sooraj du-ay gufai na daykhaa supnai sa-un na thaa-o. Si estuviera en un cuervo donde no viera ni sol y la luna , en aquel lugar te pensaría y te alabaría y si no me durmiera ni en los sueños..
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੧॥ bhee tayree keemat naa pavai ha-o kayvad aakhaa naa-o. ||1|| Aún después de adorarte en aquel lugar tan terrible, yo no podré definir tu valor. ¿Cómo puedo alabar tu nombre tan grandioso? Es muy difícil describir la gloria de tu nombre.
ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ saachaa nirankaar nij thaa-ay. El Dios verdadero es siempre glorioso.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sun sun aakhan aakh-naa jay bhaavai karay tamaa-ay. ||1|| rahaa-o. Las personas alaban a dios al leer las Shastras (las escrituras sagradas del hinduismo) . Sin embargo, quienes tienen la gracia del señor sin formal de Dios , tienen afán de adorar a Dios.
ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ ॥ kusaa katee-aa vaar vaar peesan peesaa paa-ay. Si me cortaran en pedazos y si me molieran en el molino,
ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ॥ agee saytee jaalee-aa bhasam saytee ral jaa-o. Si me quemaran en el fuego y si yo untara mi cuerpo con las cenizas,,
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੨॥ bhee tayree keemat naa pavai ha-o kayvad aakhaa naa-o. ||2|| Aún así, yo no podría valorarte y describirte , ¿Cómo puedo alabar tu nombre tan grandioso? es decir describir la gloria de tu nombre es muy difícil.
ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ ॥ pankhee ho-ay kai jay bhavaa sai asmaanee jaa-o. Si me convirtiera en un pájaro a través de los poderes sobrenaturales y si volara en millones de cielo,
ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਨ ਖਾਉ ॥ nadree kisai na aav-oo naa kichh pee-aa na khaa-o. Si me pudiera volver invisible y no tuviera la necesidad de comer ni de beber algo,
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੩॥ bhee tayree keemat naa pavai ha-o kayvad aakhaa naa-o. ||3|| Aún así, yo no podría valorarte y describirte , ¿Cómo puedo alabar tu nombre tan grandioso? es decir describir la grandeza de tu nombre es muy difícil.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top