Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-13

Page 13

ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raag Dhanaasree mehlaa 1. Raag Dhanasri,El primer canal divino.
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ gagan mai thaal rav chand deepak banay taarikaa mandal janak motee. El cielo es la cúpula y en ella, el sol y la luna son lámparas, las estrellas son como las perlas tachonadas.
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥ Dhoop mal-aanlo pavan chavro karay sagal banraa-ay foolant jotee. ||1|| La fragancia del sándalo es igual a incienso, el viento es el ventilador, toda la vegetación están dedicados a adorarte , oh Dios luminoso y eterno .
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥ kaisee aartee ho-ay. bhav khandnaa tayree aartee. ¡Qué maravilloso Aarti (el rito hindú de adoración) se está realizando de tí!¡Oh el creador y el destructor del ciclo del nacimiento y muerte.
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anhataa sabad vaajant bhayree. ||1|| rahaa-o. La melodía celestial de Shabads es la percusión de tu templo.
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥ sahas tav nain nan nain heh tohi ka-o sahas moorat nanaa ayk tohee. ¡Dios mío! ¡Oh señor omnipresente y sin forma! Miles son tus ojos pero tú no tienes ojos, miles son tus ídolos pero tú no tienes ninguna forma.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ sahas pad bimal nan ayk pad ganDh bin sahas tav ganDh iv chalat mohee. ||2|| Miles son tus pies puros pero tú no tienes pies, miles son tus narices pero tú no tienes ninguna nariz. Estoy embelesado por tí.
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ sabh meh jot jot hai so-ay. La luz de Dios está encendida por dentro de todos los seres vivos del universo.
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ tis dai chaanan sabh meh chaanan ho-ay. Por la gracia de Esta luz hace brillar a todas las almas.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ gur saakhee jot pargat ho-ay. Por las enseñanzas del gurú, esta luz brilla y uno la conoce.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥ jo tis bhaavai so aartee ho-ay. ||3|| Lo que le place es la alabanza verdadera de Dios.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥ har charan kaval makrand lobhit mano andino mohi aahee pi-aasaa. Estoy tentado por la miel de los pies del loto de Dios, tengo sed de esta miel todo el tiempo. Es decir quiero estar debajo de los pies de Dios.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥ kirpaa jal deh naanak saaring ka-o ho-ay jaa tay tayrai naa-ay vaasaa. ||4||3|| ¡Oh Dios sin forma! Soy un cuclillo Dame el agua de tu misericordia para que yo siempre recuerde tu nombre.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ raag ga-orhee poorbee mehlaa 4. Raag Gauri Poorbey, El cuarto canal divino.
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ kaam karoDh nagar baho bhari-aa mil saaDhoo khandal khanda hay. El cuerpo humano está lleno de la lujuria y la ira ,pero al estar cerca de los santos, esos dos enemigos han desaparecido.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥ poorab likhat likhay gur paa-i-aa man har liv mandal mandaa hay. ||1|| Aquel que ha obtenido a dios por medio de su buen destino, su mente caprichosa está absorta en la adoración de Dios.
ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥ kar saaDhoo anjulee pun vadaa hay. Postrarse con las manos juntas ante los santos es un acto maravilloso y sagrado.
ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar dand-ut pun vadaa hay. ||1|| rahaa-o. Hacer un saludo a los santos es también una acción sagrada.sagrado.
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥ saakat har ras saad na jaani-aa tin antar ha-umai kandaa hay. Los que viven en la irrealidad y se han olvidado de Dios, no encuentran la delicia de Dios, el señor eterno, porque son egoístas.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥ ji-o ji-o chaleh chubhai dukh paavahi jamkaal saheh sir dandaa hay. ||2|| A medida que ellos siguen portando con egoísmo, se alejan de dios y afrontan más sufrimientos por el ego y por fin son llevados por el Yamraj al infierno.
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ har jan har har naam samaanay dukh janam maran bhav khanda hay. Mientras que Aquellos que no tienen avaricia para los bienes mundiales y que recuerdan el nombre de dios abandonando a los bienes mundiales, son liberados del ciclo de nacimiento y muerte.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥ abhinaasee purakh paa-i-aa parmaysar baho sobh khand barahmanda hay. ||3|| Ellos logran al supremo e imperecedero Dios y son honrados en todo el universo.
ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥ ham gareeb maskeen parabh tayray har raakh raakh vad vadaa hay. ¡Oh Dios! , Somos pobres y humildes pero somos tuyos, eres lo más grande , sálvame sálvame.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥ jan naanak naam aDhaar tayk hai har naamay hee sukh mandaa hay. ||4||4|| ¡Oh Nanak! Todos los seres están dependientes de tu nombre, se logran todas las dichas al pensar en Dios.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raag ga-orhee poorbee mehlaa 5. Raag Gauri Poorbey, El quinto canal divino.
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ kara-o baynantee sunhu mayray meetaa sant tahal kee baylaa. ¡Oh mis compañeros santos! Escuchen mi oración El cuerpo humano es obtenido al servir a los santos.
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ eehaa khaat chalhu har laahaa aagai basan suhaylaa. ||1|| Si sirvieranis a los santos, lograrían la gracia del nombre de dios y el paraíso.
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥ a-oDh ghatai dinas rainaaray. ¡Oh mente! Minuto a minuto, la vida se acaba.
ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man gur mil kaaj savaaray. ||1|| rahaa-o. Por lo tanto, quédate con dios y enfócate en sus enseñanzas para cumplir las misiones que te ayudarán a cruzar el océano de la vida.
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ ih sansaar bikaar sansay meh tari-o barahm gi-aanee. Este mundo está lleno de maldad y lujuria, sólo el que toma conciencia de la quintaesencia (Dios) es salvado.
ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥ jisahi jagaa-ay pee-aavai ih ras akath kathaa tin jaanee. ||2|| El señor mismo ha dado el néctar de su nombre al ser dormido en el sueño de Maya él puede conocer a Dios indescriptible.
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥ jaa ka-o aa-ay so-ee bihaajhahu har gur tay maneh basayraa. ¡Oh santos! Compren sólo la mercancía del nombre de Dios, el señor habita en el corazón por la gracia del Guru.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥ nij ghar mahal paavhu sukh sehjay bahur na ho-igo fayraa. ||3|| Si te quedaras en el santuario de dios, el señor habitaría en tu hogar del corazón y lograrías las dichas espirituales y se destruiría el ciclo de nacimiento y muerte.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥ antarjaamee purakh biDhaatay sarDhaa man kee pooray. ¡Oh el creador que sabe todo sobre mí! Cumple las añoranzas de mi corazón.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥ naanak daas ihai sukh maagai mo ka-o kar santan kee Dhooray. ||4||5|| Nanak dice,, sólo pide que se convierta en el polvo de los pies de los santos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top