Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1376

Page 1376

ਹਾਥ ਪਾਉ ਕਰਿ ਕਾਮੁ ਸਭੁ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ॥੨੧੩॥ haath paa-o kar kaam sabh cheet niranjan naal. ||213|| Con las manos y los pies realizo todo el trabajo y mi mente permanece imbuida en el señor.
ਮਹਲਾ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥ kabeeraa hamraa ko nahee ham kis hoo kay naahi. Gurú Arjan Dev Ji se dirige a Kabir y dice ¡Oh Kabir! Nadie me pertenece en este mundo y yo no pertenezco a nadie.
ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨੧੪॥ jin ih rachan rachaa-i-aa tis hee maahi samaahi. ||214|| El señor que creó este universo, yo me sumergiré en él.
ਕਬੀਰ ਕੀਚੜਿ ਆਟਾ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਕਿਛੂ ਨ ਆਇਓ ਹਾਥ ॥ abeer keecharh aataa gir pari-aa kichhoo na aa-i-o haath. Kabir Ji instruye que la harina ha caído en el lado del mundo, nada se quedó en mis manos.
ਪੀਸਤ ਪੀਸਤ ਚਾਬਿਆ ਸੋਈ ਨਿਬਹਿਆ ਸਾਥ ॥੨੧੫॥ peesat peesat chaabi-aa so-ee nibhi-aa saath. ||215|| El tiempo que no dedica a la alabanza de Dios, será lo único útil al final.
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਜਾਨੈ ਸਭ ਬਾਤ ਜਾਨਤ ਹੀ ਅਉਗਨੁ ਕਰੈ ॥ kabeer man jaanai sabh baat jaanat hee a-ugan karai. ¡Oh Kabir! Mi mente conoce qué es lo malo y qué es lo bueno, pero aún así comete errores.
ਕਾਹੇ ਕੀ ਕੁਸਲਾਤ ਹਾਥਿ ਦੀਪੁ ਕੂਏ ਪਰੈ ॥੨੧੬॥ kaahay kee kuslaat haath deep koo-ay parai. ||216|| ¿De qué sirve una lámpara en las manos si uno de todas formas se cae al pozo?
ਕਬੀਰ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਜਾਨ ਸਿਉ ਬਰਜੈ ਲੋਗੁ ਅਜਾਨੁ ॥ kabeer laagee pareet sujaan si-o barjai log ajaan. ¡Oh Kabir! Nos hemos enamorado del señor, pero los ignorantes tratan de detenerme.
ਤਾ ਸਿਉ ਟੂਟੀ ਕਿਉ ਬਨੈ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੨੧੭॥ taa si-o tootee ki-o banai jaa kay jee-a paraan. ||217|| ¿Cómo aquel que se ha separado del señor, el dador de la respiración, será unido a él?
ਕਬੀਰ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਕਾਹੇ ਮਰਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥ kabeer kothay mandap hayt kar kaahay marahu savaar. Dice Kabir ji, los que se involucran en la decoración de sus mansiones,
ਕਾਰਜੁ ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਥ ਘਨੀ ਤ ਪਉਨੇ ਚਾਰਿ ॥੨੧੮॥ kaaraj saadhay teen hath ghanee ta pa-unay chaar. ||218|| Al final sólo seis pies o un poco más, será su lote en la tumba.
ਕਬੀਰ ਜੋ ਮੈ ਚਿਤਵਉ ਨਾ ਕਰੈ ਕਿਆ ਮੇਰੇ ਚਿਤਵੇ ਹੋਇ ॥ kabeer jo mai chitva-o naa karai ki-aa mayray chitvay ho-ay. Dice Kabir ji, Lo que deseo el señor no lo hace, ¿Qué puedo lograr sólo al pensar?.
ਅਪਨਾ ਚਿਤਵਿਆ ਹਰਿ ਕਰੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨੧੯॥ apnaa chitvi-aa har karai jo mayray chit na ho-ay. ||219|| El señor hace lo que no está en mi mente.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Gurú Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਸੀ ਅਚਿੰਤੁ ਭਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ chintaa bhe aap karaa-isee achint bhe aapay day-ay. El señor mismo nos hace preocupar y él mismo nos quita las preocupaciones.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥੨੨੦॥ naanak so salaahee-ai je sabhnaa saar karay-i. ||220|| Dice Gurú Nanak, adora al maestro que se encarga del mundo entero.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿਆ ਲਾਲਚ ਮਾਹਿ ॥ kabeer raam na chayti-o firi-aa laalach maahi. El quinto gurú se refiere a Kabir y dice ¡Oh Kabir! Uno no recuerda a Dios y se involucra en la avaricia.
ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਮਰਿ ਗਇਆ ਅਉਧ ਪੁਨੀ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥੨੨੧॥ paap karantaa mar ga-i-aa a-oDh punee khin maahi. ||221|| Cometiendo error tras error muere y su vida termina en un instante.
ਕਬੀਰ ਕਾਇਆ ਕਾਚੀ ਕਾਰਵੀ ਕੇਵਲ ਕਾਚੀ ਧਾਤੁ ॥ kabeer kaa-i-aa kaachee kaarvee kayval kaachee Dhaat. Dice Kabir ji, el cuerpo es un cántaro hecho de lodo.
ਸਾਬਤੁ ਰਖਹਿ ਤ ਰਾਮ ਭਜੁ ਨਾਹਿ ਤ ਬਿਨਠੀ ਬਾਤ ॥੨੨੨॥ saabat rakheh ta raam bhaj naahi ta binthee baat. ||222|| Si deseas conservarlo a salvo, vibra y medita en el Señor, de otra manera se te va a romper.
ਕਬੀਰ ਕੇਸੋ ਕੇਸੋ ਕੂਕੀਐ ਨ ਸੋਈਐ ਅਸਾਰ ॥ kabeer kayso kayso kookee-ai na so-ee-ai asaar. Kabir instruye a todos, canten los himnos de Dios, no te duermas en la inconsciencia.
ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਕੂਕਨੇ ਕਬਹੂ ਕੇ ਸੁਨੈ ਪੁਕਾਰ ॥੨੨੩॥ raat divas kay kooknay kabhoo kay sunai pukaar. ||223|| Recitando su nombre noche y día, el señor oirá eventualmente tu llamado.
ਕਬੀਰ ਕਾਇਆ ਕਜਲੀ ਬਨੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਮਯ ਮੰਤੁ ॥ kabeer kaa-i-aa kajlee ban bha-i-aa man kunchar ma-y mant. ¡Oh Kabir! El cuerpo es como una selva densa, la mente es un elefante intoxicado.
ਅੰਕਸੁ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਖੇਵਟੁ ਬਿਰਲਾ ਸੰਤੁ ॥੨੨੪॥ ankas ga-yaan ratan hai khayvat birlaa sant. ||224|| Ese elefante intoxicado puede ser controlado a través de la sabiduría y sólo un santo excepcional lo puede controlar.
ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮੁਖੁ ਕੋਥਰੀ ਪਾਰਖ ਆਗੈ ਖੋਲਿ ॥ kabeer raam ratan mukh kothree paarakh aagai khol. ¡Oh Kabir! Abre el bolso invaluable del nombre de Dios al valuador.
ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈਗੋ ਗਾਹਕੀ ਲੇਗੋ ਮਹਗੇ ਮੋਲਿ ॥੨੨੫॥ ko-ee aa-ay milaigo gaahkee laygo mahgay mol. ||225|| Si un comprador puede ser encontrado, su precio será muy elevado.
ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਪਾਲਿਓ ਕਟਕੁ ਕੁਟੰਬੁ ॥ kabeer raam naam jaani-o nahee paali-o katak kutamb. ¡Oh Kabir! Uno se encarga de su familia entera, pero no medita en el señor.
ਧੰਧੇ ਹੀ ਮਹਿ ਮਰਿ ਗਇਓ ਬਾਹਰਿ ਭਈ ਨ ਬੰਬ ॥੨੨੬॥ DhanDhay hee meh mar ga-i-o baahar bha-ee na bamb. ||226|| Él muere involucrado en los asuntos mundiales y nadie se da cuenta de su muerte.
ਕਬੀਰ ਆਖੀ ਕੇਰੇ ਮਾਟੁਕੇ ਪਲੁ ਪਲੁ ਗਈ ਬਿਹਾਇ ॥ kabeer aakhee kayray maatukay pal pal ga-ee bihaa-ay. Dice Kabir ji, Toda su vida transcurre en un santiamén.
ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਜਮ ਦੀਆ ਦਮਾਮਾ ਆਇ ॥੨੨੭॥ man janjaal na chhod-ee jam dee-aa damaamaa aa-ay. ||227|| Aún así la mente no hace a un lado el mundo y la muerte lo llama.
ਕਬੀਰ ਤਰਵਰ ਰੂਪੀ ਰਾਮੁ ਹੈ ਫਲ ਰੂਪੀ ਬੈਰਾਗੁ ॥ kabeer tarvar roopee raam hai fal roopee bairaag. Dice Kabir ji, el señor es como un árbol y el desapego es su fruto.
ਛਾਇਆ ਰੂਪੀ ਸਾਧੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ॥੨੨੮॥ chhaa-i-aa roopee saaDh hai jin taji-aa baad bibaad. ||228|| Los santos son la sombra de ese árbol que se han alejado de los asuntos mundiales.
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਬੀਜੁ ਬੋਇ ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਫਲੰਤ ॥ kabeer aisaa beej bo-ay baarah maas falant. Dice Kabir ji planta tales semillas que puedan dar fruto durante los doce meses.
ਸੀਤਲ ਛਾਇਆ ਗਹਿਰ ਫਲ ਪੰਖੀ ਕੇਲ ਕਰੰਤ ॥੨੨੯॥ seetal chhaa-i-aa gahir fal pankhee kayl karant. ||229|| Los pájaros se ponen con gozo en el árbol que tiene sombra refrescante y da fruta abundante.
ਕਬੀਰ ਦਾਤਾ ਤਰਵਰੁ ਦਯਾ ਫਲੁ ਉਪਕਾਰੀ ਜੀਵੰਤ ॥ kabeer daataa tarvar da-yaa fal upkaaree jeevant. ¡Oh Kabir! El señor dador es como el árbol que da los frutos de la compasión y donde habita el señor eterno.
ਪੰਖੀ ਚਲੇ ਦਿਸਾਵਰੀ ਬਿਰਖਾ ਸੁਫਲ ਫਲੰਤ ॥੨੩੦॥ pankhee chalay disaavaree birkhaa sufal falant. ||230|| Los pájaros (santos) migran a otras tierras y rezan ¡Oh árbol dichoso! que des más frutos.
ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੀ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ਲਿਲਾਟ ॥ kabeer saaDhoo sang paraapatee likhi-aa ho-ay lilaat. ¡Oh Kabir! Aquel que así lo tiene escrito en su destino, encuentra la sociedad de los santos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top