Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1362

Page 1362

ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥ aasaa itee aas ke aas puraa-ee-ai. ¡Oh Dios! Yo anhelo encontrarte, cumple mi esperanza.
ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥ satgur bha-ay da-i-aal ta pooraa paa-ee-ai. Cuando el gurú verdadero es misericordioso entonces nuestro deseo es cumplido.
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥ mai tan avgan bahut ke avgan chhaa-i-aa. Mi cuerpo está lleno de vicios.
ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥ harihaaN satgur bha-ay da-i-aal ta man thehraa-i-aa. ||5|| Por la gracia del gurú verdadero mi mente fue controlada.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥ kaho naanak bay-ant bay-ant Dhi-aa-i-aa. Dice Nanak, cada quien que ha meditado en el señor supremo,
ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥ dutar ih sansaar satguroo taraa-i-aa. El gurú verdadero lo ha llevado a través del océano terrible de la vida.
ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ miti-aa aavaa ga-on jaaN pooraa paa-i-aa. Cuando uno obtiene al señor perfecto, se libera del ciclo de nacimiento y muerte.
ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥ harihaaN amrit har kaa naam satgur tay paa-i-aa. ||6|| El nombre de Dios es ambrosial y es obtenido a través del gurú verdadero.
ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥ mayrai haath padam aagan sukh baasnaa. El loto está en mis manos, en el patio de mi corazón permanezco en paz.
ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥ sakhee morai kanth ratann paykh dukh naasnaa. ¡Oh amiga! Yo llevo la joya del nombre de Dios en mi cuello y todas mis aflicciones se han ido.
ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥ baasa-o sang gupaal sagal sukh raas har. Yo vivo con mi señor que es el recinto de toda paz.
ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥ harihaaN riDh siDh nav niDh baseh jis sadaa kar. ||7|| El señor posee todos los poderes y los nueve tesoros del mundo.
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ ॥ par tari-a raavan jaahi say-ee taa laajee-ah. Quienes van a buscar relaciones con las parejas de otros sufrirán vergüenza.
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥ nitparat hireh par darab chhidar kat dhaakee-ah. Quienes roban la riqueza de otros, ¿cómo podrán esconder su culpabilidad?
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥ har gun ramat pavitar sagal kul taar-ee. Cantando los himnos de Dios la mente se purifica y el linaje entero de uno es emancipado.
ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥ harihaaN suntay bha-ay puneet paarbarahm beechaara-ee. ||8|| Los que meditan en el señor supremo, escuchando sus alabanzas ellos se vuelven inmaculados.
ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥ oopar banai akaas talai Dhar sohtee. Arriba el cielo se ve precioso y abajo está la tierra verde y bella.
ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥ dah dis chamkai beejul mukh ka-o johtee. Los relámpagos iluminan en las diez direcciones.
ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥ khojat fira-o bidays pee-o kat paa-ee-ai. Yo busco en todas las direcciones, ¿Cómo lo podría encontrar?
ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥ harihaaN jay mastak hovai bhaag ta daras samaa-ee-ai. ||9|| La visión de Dios es obtenida por una buena fortuna.
ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥ dithay sabhay thaav nahee tuDh jayhi-aa. (Ahí el gurú ji elogia la ciudad (Amritsar) del gurú Ram Das ji) ¡Oh ciudad del gurú! He visto millones de lugares pero ninguno se compara contigo.
ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥ baDhohu purakh biDhaatai taaN too sohi-aa. El señor mismo te ha creado y te ves glorificada.
ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥ vasdee saghan apaar anoop raamdaas pur. Ramdaspur (Amritsar) es próspera, muy poblada y de belleza incomparable.
ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥ harihaaN naanak kasmal jaahi naa-i-ai raamdaas sar. ||10|| Dice Nanak, ahí bañándose en el lago de Ramdas, todos los pecados son lavados.
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥ chaatrik chit suchit so saajan chaahee-ai. Debemos amar a Dios como el pájaro cuclillo con toda contemplación.
ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥ jis sang laagay paraan tisai ka-o aahee-ai. Uno debe amar a aquel a quien quiere más que su propia vida.
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥ ban ban firat udaas boond jal kaarnay. Así como el pájaro cuclillo vaga en los bosques para beber la gota de la lluvia, los devotos añoran el nombre de Dios.
ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥ harihaaN ti-o har jan maaNgai naam naanak balihaarnay. ||11|| Dice Nanak, yo ofrezco mi ser en sacrificio a los devotos.
ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥ mit kaa chit anoop maramm na jaanee-ai. El corazón del señor es incomparable y nadie puede conocer su misterio.
ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥ gaahak gunee apaar so tat pachhaanee-ai. Los discípulos del gurú conocen la verdad que,
ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥ chiteh chit samaa-ay ta hovai rang ghanaa. Si el señor llega a habitar en el corazón y entonces uno obtiene el éxtasis.
ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥ harihaaN chanchal choreh maar ta paavahi sach Dhanaa. ||12|| Cuando uno conquista a sus cinco ladrones caprichosos entonces uno logra la riqueza verdadera.
ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥ supnai oobhee bha-ee gahi-o kee na anchlaa. Del sueño fui levantado, ¿por qué no me aferré a su túnica, observando al bello señor en total tranquilidad?
ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥ sundar purakh biraajit paykh man banchlaa. – Ahí, mi mente estaba encantada y fascinada al ver al señor bello y así no pude meditar en él.
ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥ khoja-o taa kay charan kahhu kat paa-ee-ai. Yo busco sus pies, ¿Habrá alguien que me pueda decir la manera de encontrarlos?
ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥ harihaaN so-ee jatann bataa-ay sakhee pari-o paa-ee-ai. ||13|| ¡Oh amiga! Dime la manera de encontrar a Dios, mi bienamado.
ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥ nain na daykheh saaDh se nain bihaali-aa. Los ojos que no ven al gurú, sería mejor sacarlos.
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥ karan na sunhee naad karan mund ghaali-aa. Los oídos que no escuchan los himnos del señor, es mejor cubrirlos.
ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥ rasnaa japai na naam til til kar katee-ai. La lengua que no recita el nombre de Dios , debería ser cortada en pedazos.
ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥ harihaaN jab bisrai gobid raa-ay dino din ghatee-ai. ||14|| Cuando uno se olvida del señor entonces se volverá más débil día con día.
ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥ pankaj faathay pank mahaa mad guNfi-aa. Las alas de la abeja son atrapadas en la deliciosa fragancia de los pétalos del loto.
ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥ ang sang urjhaa-ay bisratay suNfi-aa. Y así pierde sus sentidos y no puede volar.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top