Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1361

Page 1361

ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਗਵਾਨ ਅਚੁਤ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣਹ ॥੧੪॥ pareetam bhagvaan achut. naanak sansaar saagar taarnah. ||14|| Dice Gurú Nanak, el señor a quien quiero más que mi vida es siempre eterno,Él nos lleva a través del océano terrible de la vida.
ਮਰਣੰ ਬਿਸਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥ marnaN bisranaN gobindah. Olvidarse de Dios es igual al morir,
ਜੀਵਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧੵਾਵਣਹ ॥ jeevanaN har naam Dha-yaavaneh. La meditación en el nombre de Dios es vivir la vida.
ਲਭਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਣਹ ॥੧੫॥ labh-naN saaDh sangayn. naanak har poorab likh-neh. ||15|| El nombre de Dios,¡Oh Nanak! Es obtenido en la sociedad de los santos por una buena fortuna.
ਦਸਨ ਬਿਹੂਨ ਭੁਯੰਗੰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਗਾਰੁੜੀ ਨਿਵਾਰੰ ॥ dasan bihoon bhu-yaaNgaN mantraN gaarurhee nivaaraN. El mantra de Garudi neutraliza el veneno de la serpiente y vuelve inservibles sus colmillos.
ਬੵਾਧਿ ਉਪਾੜਣ ਸੰਤੰ ॥ bayaaDh upaarhan santaN. Así los santos apaciguan todo el dolor,
ਨਾਨਕ ਲਬਧ ਕਰਮਣਹ ॥੧੬॥ naanak labaDh karamneh. ||16|| ¡Oh Nanak! La sociedad de los santos es obtenida por una buena fortuna.
ਜਥ ਕਥ ਰਮਣੰ ਸਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਅਣਹ ॥ jath kath ramnaN sarnaN sarbatar jee-anah. Ahí donde está Dios, bendice a los seres vivos con el refugio.
ਤਥ ਲਗਣੰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ॥ tath lagnaN paraym naanak. but: Uno se enamora de Dios,
ਪਰਸਾਦੰ ਗੁਰ ਦਰਸਨਹ ॥੧੭॥ parsaadaN gur darasneh. ||17|| Dice el gurú Nanak, cuando uno tiene la bendición y la visión del gurú.
ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਮਨ ਬਿਧੵੰ॥ charnaarbind man biDh-yaN. Mi mente ha sido atravesada por los pies del señor y
ਸਿਧੵੰ ਸਰਬ ਕੁਸਲਣਹ ॥ siDh-yaN sarab kusalneh. He logrado la salvación.
ਗਾਥਾ ਗਾਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਬੵੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬਣਹ ॥੧੮॥ gaathaa gavant naanak bhab-yaN paraa poorabneh. ||18|| Dice Gurú Nanak, Los devotos han cantando su saga desde el principio de los tiempos.
ਸੁਭ ਬਚਨ ਰਮਣੰ ਗਵਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਉਧਰਣਹ ॥ subh bachan ramnaN gavnaN saaDh sangayn uDharneh. Hablando las palabras dulces y alabando a Dios en la sociedad de los santos uno es emancipado.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੰ ਨਾਨਕ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮ ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੧੯॥ sansaar saagraN naanak punrap janam na labh-yatai. ||19|| ¡Oh Nanak! Así uno no vuelve a nacer en este mundo.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੰ ॥ bayd puraan saastar beechaaraN. Los cuatro vedas, los dieciocho Puranas y los shastras proclaman que
ਏਕੰਕਾਰ ਨਾਮ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥ aykankaar naam ur DhaaraN. Deberíamos enaltecer el nombre de Dios en nuestro corazón.
ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਸਗਲ ਉਧਾਰੰ ॥ ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਾਰੰ ॥੨੦॥ kulah samooh sagal uDhaaraN. badbhaagee naanak ko taaraN. ||20|| Y así el linaje entero es emancipado.¡Oh Nanak! Sólo un afortunado nada a través del océano terrible de la vida.
ਸਿਮਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਉਧਰਣੰ ਕੁਲ ਸਮੂਹਣਹ ॥ simarnaN gobind naamaN uDharnaN kul samoohneh. Recordando el nombre de Dios el linaje entero es emancipado.
ਲਬਧਿਅੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੰਤਿ ਦਰਸਨਹ ॥੨੧॥ labDhi-aN saaDh sangayn naanak vadbhaagee bhaytant darasneh. ||21|| Dice Gurú Nanak, La sociedad de los santos es obtenida por una buena fortuna y sólo los afortunados tienen la visión de Dios.
ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥ sarab dokh paraNtiaagee sarab Dharam darirh-aaNtanh. Los que abandonan todos los pecados, siguen la rectitud.
ਲਬਧੇਣਿ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੵਣਃ ॥੨੨॥ labh-Dhayn saaDh sangayn naanak mastak likh-yan-a. ||22|| ¡Oh Nanak! Los que así lo tienen escrito en su destino encuentran a Dios en la sociedad de los santos.
ਹੋਯੋ ਹੈ ਹੋਵੰਤੋ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸੰਪੂਰਣਃ ॥ hoyo hai hovanto haran bharan sampooran-a. El destructor del mundo y el sostenedor del mundo ,el señor uno, prevalece en el universo, era eterno antes de la creación del universo y permanecerá eterno.
ਸਾਧੂ ਸਤਮ ਜਾਣੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਰਣੰ ॥੨੩॥ saaDhoo satam jaano naanak pareet kaarnaN. ||23|| Dice Gurú Nanak, Entiende que uno se enamora de él a través de los santos.
ਸੁਖੇਣ ਬੈਣ ਰਤਨੰ ਰਚਨੰ ਕਸੁੰਭ ਰੰਗਣਃ ॥ sukhayn bain ratanaN rachanaN kasumbh raNgan-a. Aquel que permanece involucrado en los placeres mundanos, las palabras dulces y los espectáculos de maya,
ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਓਗੰ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨ ਸੁਪਨਹ ॥੨੪॥ rog sog biogaN naanak sukh na supnah. ||24|| ¡Oh Nanak! Vive afligido y no encuentra la paz ni siquiera en los sueños.
ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ ੫ funhay mehlaa 5 Funhe, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ ॥ haath kalamm agamm mastak laykhaavatee. ¡Oh escritor del destino! Con pluma en mano el insondable señor inscribe el destino del mortal sobre su frente.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥ urajh rahi-o sabh sang anoop roopaavatee. Eres incomparable y bello y estás involucrado en todo.
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥ ustat kahan na jaa-ay mukhahu tuhaaree-aa. Yo no soy capaz de alabarte a través de mi boca.
ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥ mohee daykh daras naanak balihaaree-aa. ||1|| Dice Gurú Nanak, ¡Oh señor, la encarnación del éxtasis! Estoy fascinado al tener tu visión y ofrezco mi ser en sacrificio a tu ser.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਸਿ ਕਿ ਕੀਰਤਿ ਮੈ ਕਹਾਂ ॥ sant sabhaa meh bais ke keerat mai kahaaN. Yo alabo al señor sin forma sin parar en la sociedad de los santos.
ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ ॥ arpee sabh seegaar ayhu jee-o sabh divaa. Yo le entrego mi todo a él y le he entregado mi respiración.
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜ ਸੁ ਕੰਤਿ ਵਿਛਾਈਐ ॥ aas pi-aasee sayj so kant vichhaa-ee-ai. He tendido mi leche con la esperanza de ver a mi señor.
ਹਰਿਹਾਂ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ harihaaN mastak hovai bhaag ta saajan paa-ee-ai. ||2|| Por una buena fortuna uno encuentra al señor.
ਸਖੀ ਕਾਜਲ ਹਾਰ ਤੰਬੋਲ ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਸਾਜਿਆ ॥ sakhee kaajal haar tambol sabhai kichh saaji-aa. ¡Oh amiga! He preparado todo, el Kohl en los ojos, la guirnalda en el cuello y el color rojo en los labios.
ਸੋਲਹ ਕੀਏ ਸੀਗਾਰ ਕਿ ਅੰਜਨੁ ਪਾਜਿਆ ॥ solah kee-ay seegaar ke anjan paaji-aa. He arreglado mi ser con dieciséis adornos .
ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ॥ jay ghar aavai kant ta sabh kichh paa-ee-ai. Si el señor llega a mi hogar entonces todo será fructífero.
ਹਰਿਹਾਂ ਕੰਤੈ ਬਾਝੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈਐ ॥੩॥ harihaaN kantai baajh seegaar sabh birthaa jaa-ee-ai. ||3|| Sin el señor todo el adorno es en vano.
ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣੇ ॥ jis ghar vasi-aa kant saa vadbhaagnay. Afortunado es aquel en cuyo corazón habita el señor.
ਤਿਸੁ ਬਣਿਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਾਈ ਸੋਹਾਗਣੇ ॥ tis bani-aa habh seegaar saa-ee sohaagnay. Fructífero es su adorno y es la verdadera esposa.
ਹਉ ਸੁਤੀ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਆ ॥ ha-o sutee ho-ay achint man aas puraa-ee-aa. Yo duermo sin ninguna preocupación, el deseo de mi mente se ha cumplido.
ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥ harihaaN jaa ghar aa-i-aa kant ta sabh kichh paa-ee-aa. ||4|| Cuando el señor llegó a mi hogar entonces encontré todo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top